出埃及記

第38章

1 他用皂莢木作燔祭壇,是四方的,長五肘,寬五肘,高三肘,

2 在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。

3 他作壇上的[pots]、鏟子、盤子、肉鍤子、火鼎;這一切器具都是用銅作的。

4 又為壇作一個銅網,安在壇四面的圍腰板以下,從下達到壇的半腰。

5 為銅網的四角鑄四個環子,作為穿槓的用處。

6 用皂莢木作槓,用銅包裹,

7 把槓穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇,並用板作壇;壇是空的。

8 他用銅作洗濯盆和盆座,是用會幕門前伺候的婦人之鏡子作的。

9 他作帳幕的院子。院子的南面用捻的細麻作遮簾[hangings],寬一百肘。

10 它們[Their]的柱子二十根,帶卯的銅座二十個;柱子上的鉤子和杆子都是用銀子作的。

11 北面也有遮簾[hangings],寬一百肘。它們[their]的柱子二十根,帶卯的銅座二十個;柱子上的鉤子和杆子都是用銀子作的。

12 院子的西面有遮簾[hangings],寬五十肘。它們[their]的柱子十根,帶卯的座十個;柱子的鉤子和杆子都是用銀子作的。

13 院子的東面,寬五十肘。

14 門這邊的遮簾[hangings]十五肘,那邊也是一樣;它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

15 在門的左右各有遮簾[hangings]十五肘,它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

16 院子四面的遮簾[hangings]都是用捻的細麻作的。

17 柱子帶卯的座是銅的,柱子上的鉤子和杆子是銀的,柱頂是用銀子包的。院子一切的柱子都是用銀杆連絡的。

18 院子的門簾是以繡花的手工,用藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻織的,寬二十肘,高五肘,與院子的遮簾[hangings]相配。

19 還有它們[And their]的柱子四根,帶卯的銅座四個;柱子上的鉤子和杆子是銀的;柱頂是用銀子包的。

20 帳幕一切的釘子[pins]和院子四圍的釘子[pins]都是銅的。

21 這是為證[testimony]的帳幕中利未人所用物件的總數,是照摩西的吩咐,經祭司亞倫的兒子以她瑪的手數點的。

22 凡耶和華所吩咐摩西的都是猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列作的。

23 與他同工的有但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯;他是雕刻匠,又是巧匠,又能用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻繡花。

24 為聖所一切工作使用所獻的金子,按聖所的平,有二十九他連得並七百三十舍客勒。

25 會中被數的人所出的銀子,按聖所的平,有一百他連得並一千七百七十五舍客勒。

26 凡過去歸那些被數之人的,從二十歲以外,有六十萬零三千五百五十人。按聖所的平,每人出銀半舍客勒,就是一比加。

27 用那一百他連得銀子鑄造聖所帶卯的座和幔子柱子帶卯的座;一百他連得共一百帶卯的座,每帶卯的座用一他連得。

28 用那一千七百七十五舍客勒銀子作柱子上的鉤子,包裹柱頂並柱子上的杆子。

29 所獻的銅有七十他連得並二千四百舍客勒。

30 用這銅作會幕門帶卯的座和銅壇,並壇上的銅網和壇的一切器具,

31 並院子四圍帶卯的座和院門帶卯的座,與帳幕一切的釘子[pins]和院子四圍所有的釘子[pins]

Исход

Глава 38

1 И сделал жертвенник всесожжения из дерева акации длиною в пять локтей, и шириною в пять локтей, четыреугольный, вышиною в три локтя.

2 И сделал рога его на четырех углах его, так что из него самого выходили роги, и обложил его медью.

3 И сделал все принадлежности жертвенника: тазы и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все сии вещи сделал из меди.

4 И сделал для жертвенника решетку, род сетки из меди, по окружности его внизу на половине его.

5 И вылил четыре кольца на четырех углах медной решетки для вкладывания шестов.

6 И сделал шесты из дерева акации, и обложил их медью.

7 И вложил шесты в кольца на боках жертвенника, чтобы носить его посредством их; пустой, дощатый сделал его.

8 И сделал умывальницу медную, и основание ей медное, из зеркал служительниц, которые служили при дверях скинии собрания.

9 И сделал двор: с полуденной стороны, к югу, завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне;

10 Столпов для них двадцать и подножий их двадцать медных; крючки столпов и связи их серебряные.

11 И по северной стороне завесы во сто локтей, столпов их двадцать и подножий их двадцать медных; крючки столпов и связи их серебряные.

12 А на западной стороне завесы в пятьдесят локтей, столпов их десять и подножий их десять; крючки столпов и связи их серебряные.

13 И с передней стороны, к востоку, завесы в пятьдесят локтей.

14 К одной стороне завесы в пятнадцать локтей, столпов их три, и подножий их три;

15 И к другой стороне (т.е. по обеим сторонам ворот двора) завесы в пятнадцать локтей, столпов их три, и подножий их три.

16 Все завесы во все стороны двора из крученого виссона.

17 А подножия для столпов медные, крючки столпов и связи их серебряные; и верхи у них покрыты серебром, и соединены связями серебряными все столпы двора.

18 Завеса же для ворот двора узорчатой работы из пряжи яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, и из крученого виссона, длиною в двадцать локтей, вышиною или шириною в пять локтей, подобно прочим завесам двора;

19 И столпов ее четыре, и подножий их четыре медных; крючки их серебряные, и верхи их и связи их серебряные.

20 Все колья скинии и вокруг двора медные.

21 Вот исчисление употребленного для скинии, скинии откровения, которое по повелению Моисея сделано посредством Левитов под надзором Ифамара, сына Ааронова, священника.

22 Делал же все, что повелел Иегова Моисею, Веселиил, сын Уриев, сын Оров, из колена Иудина,

23 И с ним Аголиав, сын Ахисамахов, из колена Данова, искусный в резании на металлах и дереве, и искусный изобретатель, умеющий испещрять яхонтовую и пурпуровую, и червленую, и виссонную ткань.

24 Всего золота, употребленного в дело на все принадлежности святилища, золота, принесенного вкладом, было двадцать девять талантов, семьсот тридцать сиклей, против сикля святилища.

25 Серебра же, по исчислению общества, сто талантов, тысяча семьсот семьдесят пять сиклей, против сикля святилища.

26 С шести сот трех тысяч пяти сот пятидесяти человек, с каждого поступившего в перепись от двадцати лет и выше, по полсиклю с человека, против сикля святилища.

27 Сто талантов серебра употреблено на вылитие подножий святилища и подножий завесы; сто подножий из ста талантов, по таланту на подножие;

28 А из тысячи семи сот семидесяти пяти сиклей сделал он крючки у столпов и покрыл верхи их, и сделал связи для них.

29 Меди же, данной вкладом, было семьдесят талантов и две тысячи четыреста сиклей.

30 Из нее сделал он подножия для столпов дверей скинии собрания, и жертвенник медный, и решетку медную для него, и все сосуды жертвенника.

31 И подножия для столпов всего двора, и подножия для столпов ворот двора, и все колья скинии, и все колья вокруг двора.

出埃及記

第38章

Исход

Глава 38

1 他用皂莢木作燔祭壇,是四方的,長五肘,寬五肘,高三肘,

1 И сделал жертвенник всесожжения из дерева акации длиною в пять локтей, и шириною в пять локтей, четыреугольный, вышиною в три локтя.

2 在壇的四拐角上作四個角,與壇接連一塊,用銅把壇包裹。

2 И сделал рога его на четырех углах его, так что из него самого выходили роги, и обложил его медью.

3 他作壇上的[pots]、鏟子、盤子、肉鍤子、火鼎;這一切器具都是用銅作的。

3 И сделал все принадлежности жертвенника: тазы и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все сии вещи сделал из меди.

4 又為壇作一個銅網,安在壇四面的圍腰板以下,從下達到壇的半腰。

4 И сделал для жертвенника решетку, род сетки из меди, по окружности его внизу на половине его.

5 為銅網的四角鑄四個環子,作為穿槓的用處。

5 И вылил четыре кольца на четырех углах медной решетки для вкладывания шестов.

6 用皂莢木作槓,用銅包裹,

6 И сделал шесты из дерева акации, и обложил их медью.

7 把槓穿在壇兩旁的環子內,用以抬壇,並用板作壇;壇是空的。

7 И вложил шесты в кольца на боках жертвенника, чтобы носить его посредством их; пустой, дощатый сделал его.

8 他用銅作洗濯盆和盆座,是用會幕門前伺候的婦人之鏡子作的。

8 И сделал умывальницу медную, и основание ей медное, из зеркал служительниц, которые служили при дверях скинии собрания.

9 他作帳幕的院子。院子的南面用捻的細麻作遮簾[hangings],寬一百肘。

9 И сделал двор: с полуденной стороны, к югу, завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне;

10 它們[Their]的柱子二十根,帶卯的銅座二十個;柱子上的鉤子和杆子都是用銀子作的。

10 Столпов для них двадцать и подножий их двадцать медных; крючки столпов и связи их серебряные.

11 北面也有遮簾[hangings],寬一百肘。它們[their]的柱子二十根,帶卯的銅座二十個;柱子上的鉤子和杆子都是用銀子作的。

11 И по северной стороне завесы во сто локтей, столпов их двадцать и подножий их двадцать медных; крючки столпов и связи их серебряные.

12 院子的西面有遮簾[hangings],寬五十肘。它們[their]的柱子十根,帶卯的座十個;柱子的鉤子和杆子都是用銀子作的。

12 А на западной стороне завесы в пятьдесят локтей, столпов их десять и подножий их десять; крючки столпов и связи их серебряные.

13 院子的東面,寬五十肘。

13 И с передней стороны, к востоку, завесы в пятьдесят локтей.

14 門這邊的遮簾[hangings]十五肘,那邊也是一樣;它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

14 К одной стороне завесы в пятнадцать локтей, столпов их три, и подножий их три;

15 在門的左右各有遮簾[hangings]十五肘,它們[their]的柱子三根,帶卯的座三個。

15 И к другой стороне (т.е. по обеим сторонам ворот двора) завесы в пятнадцать локтей, столпов их три, и подножий их три.

16 院子四面的遮簾[hangings]都是用捻的細麻作的。

16 Все завесы во все стороны двора из крученого виссона.

17 柱子帶卯的座是銅的,柱子上的鉤子和杆子是銀的,柱頂是用銀子包的。院子一切的柱子都是用銀杆連絡的。

17 А подножия для столпов медные, крючки столпов и связи их серебряные; и верхи у них покрыты серебром, и соединены связями серебряными все столпы двора.

18 院子的門簾是以繡花的手工,用藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻織的,寬二十肘,高五肘,與院子的遮簾[hangings]相配。

18 Завеса же для ворот двора узорчатой работы из пряжи яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, и из крученого виссона, длиною в двадцать локтей, вышиною или шириною в пять локтей, подобно прочим завесам двора;

19 還有它們[And their]的柱子四根,帶卯的銅座四個;柱子上的鉤子和杆子是銀的;柱頂是用銀子包的。

19 И столпов ее четыре, и подножий их четыре медных; крючки их серебряные, и верхи их и связи их серебряные.

20 帳幕一切的釘子[pins]和院子四圍的釘子[pins]都是銅的。

20 Все колья скинии и вокруг двора медные.

21 這是為證[testimony]的帳幕中利未人所用物件的總數,是照摩西的吩咐,經祭司亞倫的兒子以她瑪的手數點的。

21 Вот исчисление употребленного для скинии, скинии откровения, которое по повелению Моисея сделано посредством Левитов под надзором Ифамара, сына Ааронова, священника.

22 凡耶和華所吩咐摩西的都是猶大支派戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列作的。

22 Делал же все, что повелел Иегова Моисею, Веселиил, сын Уриев, сын Оров, из колена Иудина,

23 與他同工的有但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯;他是雕刻匠,又是巧匠,又能用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻繡花。

23 И с ним Аголиав, сын Ахисамахов, из колена Данова, искусный в резании на металлах и дереве, и искусный изобретатель, умеющий испещрять яхонтовую и пурпуровую, и червленую, и виссонную ткань.

24 為聖所一切工作使用所獻的金子,按聖所的平,有二十九他連得並七百三十舍客勒。

24 Всего золота, употребленного в дело на все принадлежности святилища, золота, принесенного вкладом, было двадцать девять талантов, семьсот тридцать сиклей, против сикля святилища.

25 會中被數的人所出的銀子,按聖所的平,有一百他連得並一千七百七十五舍客勒。

25 Серебра же, по исчислению общества, сто талантов, тысяча семьсот семьдесят пять сиклей, против сикля святилища.

26 凡過去歸那些被數之人的,從二十歲以外,有六十萬零三千五百五十人。按聖所的平,每人出銀半舍客勒,就是一比加。

26 С шести сот трех тысяч пяти сот пятидесяти человек, с каждого поступившего в перепись от двадцати лет и выше, по полсиклю с человека, против сикля святилища.

27 用那一百他連得銀子鑄造聖所帶卯的座和幔子柱子帶卯的座;一百他連得共一百帶卯的座,每帶卯的座用一他連得。

27 Сто талантов серебра употреблено на вылитие подножий святилища и подножий завесы; сто подножий из ста талантов, по таланту на подножие;

28 用那一千七百七十五舍客勒銀子作柱子上的鉤子,包裹柱頂並柱子上的杆子。

28 А из тысячи семи сот семидесяти пяти сиклей сделал он крючки у столпов и покрыл верхи их, и сделал связи для них.

29 所獻的銅有七十他連得並二千四百舍客勒。

29 Меди же, данной вкладом, было семьдесят талантов и две тысячи четыреста сиклей.

30 用這銅作會幕門帶卯的座和銅壇,並壇上的銅網和壇的一切器具,

30 Из нее сделал он подножия для столпов дверей скинии собрания, и жертвенник медный, и решетку медную для него, и все сосуды жертвенника.

31 並院子四圍帶卯的座和院門帶卯的座,與帳幕一切的釘子[pins]和院子四圍所有的釘子[pins]

31 И подножия для столпов всего двора, и подножия для столпов ворот двора, и все колья скинии, и все колья вокруг двора.