撒母耳記上

第8章

1 撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。

2 長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別.是巴作士師。

3 他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。

4 以色列的長老都聚集,來到拉瑪見撒母耳,

5 對他說:「你看[Behold],你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」

6 [But]撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。

7 耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。

8 自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄了[forsaken]我,事奉別神。現在他們向你所行的,是照他們素來所行的。

9 故此你要依從他們的話;只是仍要[yet]嚴嚴[solemnly]警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」

10 撒母耳將耶和華一切[all]的話都傳給求他立王的百姓,說:

11 「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前;

12立他[appoint him]作千夫長、五十夫長;要派他們[will set them]為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械。

13 [he]必取你們的女兒為他製造香膏,作廚役[cooks]作烤餅的[to be bakers]

14 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。

15 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的官長[officers]和臣僕;

16 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。

17 你們的羊群,他必取十分之一,你們也必作他的僕人。

18 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不聽允[hear]你們。」

19 只是百姓[Nevertheless the people]不肯[obey]撒母耳的話,說:「不然;我們定要一個王治理我們;

20 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」

21 撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。

22 耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧。」

1-я книга Царств

Глава 8

1 Когда же состарился2204 Самуил,8050 то поставил7760 сыновей1121 своих судьями8199 над Израилем.3478

2 Имя8034 старшему1060 сыну1121 его Иоиль,3100 а имя8034 второму4932 сыну его Авия;29 они были судьями8199 в Вирсавии.884

3 Но сыновья1121 его не ходили1980 путями1870 его, а уклонились5186 в310 корысть1215 и брали3947 подарки,7810 и судили4941 превратно.5186

4 И собрались6908 все старейшины2205 Израиля,3478 и пришли935 к Самуилу8050 в Раму,7414

5 и сказали559 ему: вот, ты состарился,2204 а сыновья1121 твои не ходят1980 путями1870 твоими; итак поставь7760 над нами царя,4428 чтобы он судил8199 нас, как у прочих народов.1471

6 И не3415 понравилось3415 слово1697 сие Самуилу,8050 когда они сказали:559 дай5414 нам царя,4428 чтобы он судил8199 нас. И молился6419 Самуил8050 Господу.3068

7 И сказал559 Господь3068 Самуилу:8050 послушай8085 голоса6963 народа5971 во всем, что они говорят559 тебе; ибо не тебя они отвергли,3988 но отвергли3988 Меня, чтоб Я не царствовал4427 над ними;

8 как они поступали6213 с того дня,3117 в который Я вывел5927 их из Египта,4714 и до сего дня,3117 оставляли5800 Меня и служили5647 иным312 богам,430 так поступают6213 они с тобою;

9 итак послушай8085 голоса6963 их; только389 представь5749 им и объяви5046 им права4941 царя,4428 который будет4427 царствовать4427 над ними.

10 И пересказал559 Самуил8050 все слова1697 Господа3068 народу,5971 просящему7592 у него царя,4428

11 и сказал:559 вот какие будут права4941 царя,4428 который будет царствовать4427 над вами: сыновей1121 ваших он возьмет3947 и приставит7760 их к колесницам4818 своим и сделает всадниками6571 своими, и будут они бегать7323 пред3942 колесницами4818 его;

12 и поставит7760 их у себя тысяченачальниками8269505 и пятидесятниками,82692572 и чтобы они возделывали2790 поля2758 его, и жали7114 хлеб7105 его, и делали6213 ему воинское4421 оружие3627 и колесничный7393 прибор3627 его;

13 и дочерей1323 ваших возьмет,3947 чтоб они составляли7548 масти,7548 варили2879 кушанье2879 и пекли644 хлебы;

14 и поля7704 ваши и виноградные3754 и масличные2132 сады2132 ваши лучшие2896 возьмет,3947 и отдаст5414 слугам5650 своим;

15 и от посевов2233 ваших и из виноградных3754 садов3754 ваших возьмет6237 десятую6237 часть6237 и отдаст5414 евнухам5631 своим и слугам5650 своим;

16 и рабов5650 ваших и рабынь8198 ваших, и юношей970 ваших лучших,2896 и ослов2543 ваших возьмет3947 и употребит6213 на свои дела;4399

17 от мелкого6629 скота6629 вашего возьмет6237 десятую6237 часть,6237 и сами вы будете ему рабами;5650

18 и восстенаете2199 тогда3117 от6440 царя4428 вашего, которого вы избрали977 себе; и не будет Господь3068 отвечать6030 вам тогда.3117

19 Но народ5971 не3985 согласился3985 послушаться8085 голоса6963 Самуила,8050 и сказал:559 нет, пусть царь4428 будет над нами,

20 и мы будем как прочие народы:1471 будет8199 судить8199 нас царь4428 наш, и ходить3318 пред3942 нами, и вести3898 войны4421 наши.

21 И выслушал8085 Самуил8050 все слова1697 народа,5971 и пересказал1696 их вслух241 Господа.3068

22 И сказал559 Господь3068 Самуилу:8050 послушай8085 голоса6963 их и поставь4427 им царя.4428 И сказал559 Самуил8050 Израильтянам:5823478 пойдите3212 каждый376 в свой город.5892

撒母耳記上

第8章

1-я книга Царств

Глава 8

1 撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。

1 Когда же состарился2204 Самуил,8050 то поставил7760 сыновей1121 своих судьями8199 над Израилем.3478

2 長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別.是巴作士師。

2 Имя8034 старшему1060 сыну1121 его Иоиль,3100 а имя8034 второму4932 сыну его Авия;29 они были судьями8199 в Вирсавии.884

3 他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。

3 Но сыновья1121 его не ходили1980 путями1870 его, а уклонились5186 в310 корысть1215 и брали3947 подарки,7810 и судили4941 превратно.5186

4 以色列的長老都聚集,來到拉瑪見撒母耳,

4 И собрались6908 все старейшины2205 Израиля,3478 и пришли935 к Самуилу8050 в Раму,7414

5 對他說:「你看[Behold],你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」

5 и сказали559 ему: вот, ты состарился,2204 а сыновья1121 твои не ходят1980 путями1870 твоими; итак поставь7760 над нами царя,4428 чтобы он судил8199 нас, как у прочих народов.1471

6 [But]撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。

6 И не3415 понравилось3415 слово1697 сие Самуилу,8050 когда они сказали:559 дай5414 нам царя,4428 чтобы он судил8199 нас. И молился6419 Самуил8050 Господу.3068

7 耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。

7 И сказал559 Господь3068 Самуилу:8050 послушай8085 голоса6963 народа5971 во всем, что они говорят559 тебе; ибо не тебя они отвергли,3988 но отвергли3988 Меня, чтоб Я не царствовал4427 над ними;

8 自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄了[forsaken]我,事奉別神。現在他們向你所行的,是照他們素來所行的。

8 как они поступали6213 с того дня,3117 в который Я вывел5927 их из Египта,4714 и до сего дня,3117 оставляли5800 Меня и служили5647 иным312 богам,430 так поступают6213 они с тобою;

9 故此你要依從他們的話;只是仍要[yet]嚴嚴[solemnly]警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」

9 итак послушай8085 голоса6963 их; только389 представь5749 им и объяви5046 им права4941 царя,4428 который будет4427 царствовать4427 над ними.

10 撒母耳將耶和華一切[all]的話都傳給求他立王的百姓,說:

10 И пересказал559 Самуил8050 все слова1697 Господа3068 народу,5971 просящему7592 у него царя,4428

11 「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前;

11 и сказал:559 вот какие будут права4941 царя,4428 который будет царствовать4427 над вами: сыновей1121 ваших он возьмет3947 и приставит7760 их к колесницам4818 своим и сделает всадниками6571 своими, и будут они бегать7323 пред3942 колесницами4818 его;

12立他[appoint him]作千夫長、五十夫長;要派他們[will set them]為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械。

12 и поставит7760 их у себя тысяченачальниками8269505 и пятидесятниками,82692572 и чтобы они возделывали2790 поля2758 его, и жали7114 хлеб7105 его, и делали6213 ему воинское4421 оружие3627 и колесничный7393 прибор3627 его;

13 [he]必取你們的女兒為他製造香膏,作廚役[cooks]作烤餅的[to be bakers]

13 и дочерей1323 ваших возьмет,3947 чтоб они составляли7548 масти,7548 варили2879 кушанье2879 и пекли644 хлебы;

14 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。

14 и поля7704 ваши и виноградные3754 и масличные2132 сады2132 ваши лучшие2896 возьмет,3947 и отдаст5414 слугам5650 своим;

15 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的官長[officers]和臣僕;

15 и от посевов2233 ваших и из виноградных3754 садов3754 ваших возьмет6237 десятую6237 часть6237 и отдаст5414 евнухам5631 своим и слугам5650 своим;

16 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。

16 и рабов5650 ваших и рабынь8198 ваших, и юношей970 ваших лучших,2896 и ослов2543 ваших возьмет3947 и употребит6213 на свои дела;4399

17 你們的羊群,他必取十分之一,你們也必作他的僕人。

17 от мелкого6629 скота6629 вашего возьмет6237 десятую6237 часть,6237 и сами вы будете ему рабами;5650

18 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不聽允[hear]你們。」

18 и восстенаете2199 тогда3117 от6440 царя4428 вашего, которого вы избрали977 себе; и не будет Господь3068 отвечать6030 вам тогда.3117

19 只是百姓[Nevertheless the people]不肯[obey]撒母耳的話,說:「不然;我們定要一個王治理我們;

19 Но народ5971 не3985 согласился3985 послушаться8085 голоса6963 Самуила,8050 и сказал:559 нет, пусть царь4428 будет над нами,

20 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」

20 и мы будем как прочие народы:1471 будет8199 судить8199 нас царь4428 наш, и ходить3318 пред3942 нами, и вести3898 войны4421 наши.

21 撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。

21 И выслушал8085 Самуил8050 все слова1697 народа,5971 и пересказал1696 их вслух241 Господа.3068

22 耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧。」

22 И сказал559 Господь3068 Самуилу:8050 послушай8085 голоса6963 их и поставь4427 им царя.4428 И сказал559 Самуил8050 Израильтянам:5823478 пойдите3212 каждый376 в свой город.5892