撒母耳記上第8章 |
1 |
2 長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別.是巴作士師。 |
3 他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。 |
4 |
5 對他說:「你看 |
6 但 |
7 耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。 |
8 自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄了 |
9 故此你要依從他們的話;只是仍要 |
10 |
11 「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前; |
12 又立他 |
13 他 |
14 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。 |
15 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的官長 |
16 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。 |
17 你們的羊群,他必取十分之一,你們也必作他的僕人。 |
18 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不聽允 |
19 |
20 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」 |
21 撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。 |
22 耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧。」 |
Первая хроника царствГлава 8 |
1 |
2 Его первенца звали Иоиль, а второго сына – Авия. Они были судьями в Беэр-Шеве. |
3 Но его сыновья не следовали по отцовским стопам. Они гонялись за нечестной наживой, брали взятки и извращали правосудие. |
4 Все старейшины Исраила собрались вместе и пришли к Шемуилу в Раму. |
5 Они сказали ему: |
6 Но когда они сказали: |
7 и Вечный сказал ему: |
8 Как они поступали со Мной с того дня, как Я вывел их из Египта, и до сегодняшнего дня, оставляя Меня и служа другим богам, так они поступают и с тобой. |
9 Итак, послушайся их, но строго предупреди и расскажи, что станет делать царь, который будет ими править. |
10 Шемуил пересказал все слова Вечного народу, который просил у него царя. |
11 Он сказал: |
12 Некоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых – над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим – делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц. |
13 Он возьмёт ваших дочерей, чтобы они приготавливали благовония, готовили пищу и пекли хлеб. |
14 Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам. |
15 Он возьмёт десятую часть вашего зерна и винограда и отдаст своим приближённым и слугам. |
16 Ваших слуг и служанок, и ваших юношей, и ваших ослов он заберёт себе. |
17 Он возьмёт десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами. |
18 Когда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Вечный не ответит вам. |
19 Но народ отказался слушать Шемуила. |
20 Тогда мы будем как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны. |
21 Услышав всё, что сказал народ, Шемуил повторил это перед Вечным. |
22 Вечный ответил: |
撒母耳記上第8章 |
Первая хроника царствГлава 8 |
1 |
1 |
2 長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別.是巴作士師。 |
2 Его первенца звали Иоиль, а второго сына – Авия. Они были судьями в Беэр-Шеве. |
3 他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。 |
3 Но его сыновья не следовали по отцовским стопам. Они гонялись за нечестной наживой, брали взятки и извращали правосудие. |
4 |
4 Все старейшины Исраила собрались вместе и пришли к Шемуилу в Раму. |
5 對他說:「你看 |
5 Они сказали ему: |
6 但 |
6 Но когда они сказали: |
7 耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。 |
7 и Вечный сказал ему: |
8 自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄了 |
8 Как они поступали со Мной с того дня, как Я вывел их из Египта, и до сегодняшнего дня, оставляя Меня и служа другим богам, так они поступают и с тобой. |
9 故此你要依從他們的話;只是仍要 |
9 Итак, послушайся их, но строго предупреди и расскажи, что станет делать царь, который будет ими править. |
10 |
10 Шемуил пересказал все слова Вечного народу, который просил у него царя. |
11 「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前; |
11 Он сказал: |
12 又立他 |
12 Некоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых – над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим – делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц. |
13 他 |
13 Он возьмёт ваших дочерей, чтобы они приготавливали благовония, готовили пищу и пекли хлеб. |
14 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。 |
14 Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам. |
15 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的官長 |
15 Он возьмёт десятую часть вашего зерна и винограда и отдаст своим приближённым и слугам. |
16 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。 |
16 Ваших слуг и служанок, и ваших юношей, и ваших ослов он заберёт себе. |
17 你們的羊群,他必取十分之一,你們也必作他的僕人。 |
17 Он возьмёт десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами. |
18 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不聽允 |
18 Когда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Вечный не ответит вам. |
19 |
19 Но народ отказался слушать Шемуила. |
20 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」 |
20 Тогда мы будем как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны. |
21 撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。 |
21 Услышав всё, что сказал народ, Шемуил повторил это перед Вечным. |
22 耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧。」 |
22 Вечный ответил: |