詩篇

第114篇

1 以色列出了埃及,雅各家離開說異言之民;

2 那時,猶大為他的[his]聖所,以色列為他所治理的國度。

3 滄海看見就奔逃;約旦河也倒流。

4 大山踴躍,如公綿羊[rams];小山跳舞,如綿羊羔[lambs]

5 滄海啊,你為何奔逃?約旦哪,你為何倒流?

6 大山哪,你為何踴躍,如公綿羊[rams]?小山哪,你為何跳舞,如綿羊羔[lambs]

7 大地啊,你因見主的面,就是雅各神的面,便要顫動[tremble]

8 他叫磐石變為水池,叫堅石變為泉源。

Псалтирь

Псалом 114

1 Радуюсь я, что услышал Господь мою молитву о милосердии.

2 Радуюсь я, что Он меня услышал.

3 Я в путах смерти, охвачен могильною тоской, беды и скорбь меня подавили.

4 Тогда и воззвал я к имени Господа: «Спаси меня и сохрани, Господь!»

5 Милостив, праведен и милосерден наш Бог.

6 Беспомощным Он помогает. Меня Он спас, когда я попал в беду.

7 Душа моя, обрети покой, ведь Бог заботится о нас.

8 Господь, Ты душу мою спас от смерти, глаза от слёз избавил, меня от падения уберёг.

詩篇

第114篇

Псалтирь

Псалом 114

1 以色列出了埃及,雅各家離開說異言之民;

1 Радуюсь я, что услышал Господь мою молитву о милосердии.

2 那時,猶大為他的[his]聖所,以色列為他所治理的國度。

2 Радуюсь я, что Он меня услышал.

3 滄海看見就奔逃;約旦河也倒流。

3 Я в путах смерти, охвачен могильною тоской, беды и скорбь меня подавили.

4 大山踴躍,如公綿羊[rams];小山跳舞,如綿羊羔[lambs]

4 Тогда и воззвал я к имени Господа: «Спаси меня и сохрани, Господь!»

5 滄海啊,你為何奔逃?約旦哪,你為何倒流?

5 Милостив, праведен и милосерден наш Бог.

6 大山哪,你為何踴躍,如公綿羊[rams]?小山哪,你為何跳舞,如綿羊羔[lambs]

6 Беспомощным Он помогает. Меня Он спас, когда я попал в беду.

7 大地啊,你因見主的面,就是雅各神的面,便要顫動[tremble]

7 Душа моя, обрети покой, ведь Бог заботится о нас.

8 他叫磐石變為水池,叫堅石變為泉源。

8 Господь, Ты душу мою спас от смерти, глаза от слёз избавил, меня от падения уберёг.