利未記第2章 |
1 |
2 帶到亞倫子孫作祭司的那裏;祭司就要從細麵中取出一把來,並取些油和所有的乳香,然後要把所取的這些作為紀念,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。 |
3 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫;這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。 |
4 |
5 若用鏊 |
6 分成塊子,澆上油;這是素祭。 |
7 若用煎盤作的物為素祭,就要用油與細麵作成。 |
8 要把這些東西作的素祭帶到耶和華面前,並奉給祭司,帶到壇前。 |
9 祭司要從素祭中取出作為紀念的,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。 |
10 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫。這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。 |
11 |
12 這些物要獻給耶和華作為初熟的供物,只是不可在壇上獻為馨香的祭。 |
13 凡獻為素祭的供物都要用鹽調和,在素祭上不可缺了你神立約的鹽。一切的供物都要配鹽而獻。 |
14 |
15 並要抹上油,加上乳香;這是素祭。 |
16 祭司要把其中作為紀念的,就是一些打 |
ЛевитГлава 2 |
1 |
2 Потом пусть он принесёт это сыновьям Аарона, священникам, и возьмёт пригоршню тонкой муки с оливковым маслом и ладаном, а затем сожжёт это приношение в память на алтаре. Приношение огнём — благоухание, приятное Господу. |
3 Остатки приношения зерна принадлежат Аарону и его сыновьям. Это приношение Господу огнём — великая святыня. |
4 |
5 Если принесёшь хлеб, испечённый на противне, то пусть он будет из тонкой муки, смешанной с оливковым маслом, но без закваски. |
6 Разломи его на куски и полей маслом — это хлебное приношение. |
7 Если твоя жертва — хлебное приношение, выпеченное на сковороде, то пусть оно будет из муки тонкого помола, смешанной с оливковым маслом. |
8 |
9 и сожжёт это приношения в память на алтаре. Это — приношение огнём, его благоухание приятно Господу. |
10 Остаток хлебного приношения принадлежит Аарону и его сыновьям. Это — жертва Господу огнём — великая святыня. |
11 Не жертвуй Господу хлебного приношения, в котором есть закваска, и не сжигай закваску или мёд в приношение Господу огнём. |
12 Можешь приносить в жертву Господу закваску или мёд от первого урожая, но во время приношения благоухания не сжигай на алтаре ни закваску, ни мёд. |
13 Обязательно соли своё хлебное приношение, так как соль является знаком Божьего соглашения. Пусть соль будет во всех твоих приношениях. |
14 |
15 Полей зерно оливковым маслом и положи в него ладан — это приношение зерна. |
16 Пусть священник сожжёт часть толчёного зерна и оливкового масла с ладаном как приношение в память. Это — жертва Господу. |
利未記第2章 |
ЛевитГлава 2 |
1 |
1 |
2 帶到亞倫子孫作祭司的那裏;祭司就要從細麵中取出一把來,並取些油和所有的乳香,然後要把所取的這些作為紀念,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。 |
2 Потом пусть он принесёт это сыновьям Аарона, священникам, и возьмёт пригоршню тонкой муки с оливковым маслом и ладаном, а затем сожжёт это приношение в память на алтаре. Приношение огнём — благоухание, приятное Господу. |
3 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫;這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。 |
3 Остатки приношения зерна принадлежат Аарону и его сыновьям. Это приношение Господу огнём — великая святыня. |
4 |
4 |
5 若用鏊 |
5 Если принесёшь хлеб, испечённый на противне, то пусть он будет из тонкой муки, смешанной с оливковым маслом, но без закваски. |
6 分成塊子,澆上油;這是素祭。 |
6 Разломи его на куски и полей маслом — это хлебное приношение. |
7 若用煎盤作的物為素祭,就要用油與細麵作成。 |
7 Если твоя жертва — хлебное приношение, выпеченное на сковороде, то пусть оно будет из муки тонкого помола, смешанной с оливковым маслом. |
8 要把這些東西作的素祭帶到耶和華面前,並奉給祭司,帶到壇前。 |
8 |
9 祭司要從素祭中取出作為紀念的,燒在壇上,是獻與耶和華為馨香的火祭。 |
9 и сожжёт это приношения в память на алтаре. Это — приношение огнём, его благоухание приятно Господу. |
10 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫。這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。 |
10 Остаток хлебного приношения принадлежит Аарону и его сыновьям. Это — жертва Господу огнём — великая святыня. |
11 |
11 Не жертвуй Господу хлебного приношения, в котором есть закваска, и не сжигай закваску или мёд в приношение Господу огнём. |
12 這些物要獻給耶和華作為初熟的供物,只是不可在壇上獻為馨香的祭。 |
12 Можешь приносить в жертву Господу закваску или мёд от первого урожая, но во время приношения благоухания не сжигай на алтаре ни закваску, ни мёд. |
13 凡獻為素祭的供物都要用鹽調和,在素祭上不可缺了你神立約的鹽。一切的供物都要配鹽而獻。 |
13 Обязательно соли своё хлебное приношение, так как соль является знаком Божьего соглашения. Пусть соль будет во всех твоих приношениях. |
14 |
14 |
15 並要抹上油,加上乳香;這是素祭。 |
15 Полей зерно оливковым маслом и положи в него ладан — это приношение зерна. |
16 祭司要把其中作為紀念的,就是一些打 |
16 Пусть священник сожжёт часть толчёного зерна и оливкового масла с ладаном как приношение в память. Это — жертва Господу. |