加拉太書第6章 |
1 |
2 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。 |
3 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。 |
4 各人應當察驗自己的行為;這樣,他所喜樂 |
5 因為各人必擔當自己的擔子。 |
6 |
7 |
8 順著肉體 |
9 我們行善,不可困倦 |
10 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。 |
11 |
12 凡希圖外貌體面的人都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。 |
13 他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。 |
14 但神斷不許我 |
15 因為在基督耶穌裏 |
16 凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和神的以色列民。 |
17 |
18 |
Послание галатамГлава 6 |
1 |
2 Помогайте друг другу в трудностях, и именно так вы сможете соблюсти закон Христа. |
3 |
4 Каждый должен проверить своё поведение и тогда сможет гордиться своими достижениями, не сравнивая себя с другими. |
5 Так каждый должен нести своё собственное бремя. |
6 |
7 Если вы думаете, что можете обмануть Бога, то тем самым обманываете лишь самих себя. Что посеете, то и пожнёте. |
8 Если вы живёте, потворствуя своей греховной природе, то пожнёте смерть вечную. Если же вы живёте, угождая Духу, то пожнёте от него вечную жизнь. |
9 Так не уставайте же творить добро, потому что мы пожнём нашу жатву в должное время, если не отступим. |
10 Итак, если у нас есть возможность, будем творить добро всем людям, а особенно братьям нашим по вере. |
11 |
12 Все те, кто хотят завоевать всеобщее одобрение, пытаются принудить вас к обрезанию, но лишь для того, чтобы избежать преследования за крест Христа. |
13 |
14 Я же не буду хвалиться ничем, кроме креста Господа нашего Иисуса Христа! На этом кресте был распят мир, и сам я был распят для мира. |
15 Потому что ни обрезание, ни необрезание ничего не значат. Важно лишь, чтобы вы стали новым созданием Божьим. |
16 Да пребудет мир и милость с теми, кто следует этому правилу, — со всеми людьми Божьими. |
17 |
18 |
加拉太書第6章 |
Послание галатамГлава 6 |
1 |
1 |
2 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。 |
2 Помогайте друг другу в трудностях, и именно так вы сможете соблюсти закон Христа. |
3 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。 |
3 |
4 各人應當察驗自己的行為;這樣,他所喜樂 |
4 Каждый должен проверить своё поведение и тогда сможет гордиться своими достижениями, не сравнивая себя с другими. |
5 因為各人必擔當自己的擔子。 |
5 Так каждый должен нести своё собственное бремя. |
6 |
6 |
7 |
7 Если вы думаете, что можете обмануть Бога, то тем самым обманываете лишь самих себя. Что посеете, то и пожнёте. |
8 順著肉體 |
8 Если вы живёте, потворствуя своей греховной природе, то пожнёте смерть вечную. Если же вы живёте, угождая Духу, то пожнёте от него вечную жизнь. |
9 我們行善,不可困倦 |
9 Так не уставайте же творить добро, потому что мы пожнём нашу жатву в должное время, если не отступим. |
10 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。 |
10 Итак, если у нас есть возможность, будем творить добро всем людям, а особенно братьям нашим по вере. |
11 |
11 |
12 凡希圖外貌體面的人都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。 |
12 Все те, кто хотят завоевать всеобщее одобрение, пытаются принудить вас к обрезанию, но лишь для того, чтобы избежать преследования за крест Христа. |
13 他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。 |
13 |
14 但神斷不許我 |
14 Я же не буду хвалиться ничем, кроме креста Господа нашего Иисуса Христа! На этом кресте был распят мир, и сам я был распят для мира. |
15 因為在基督耶穌裏 |
15 Потому что ни обрезание, ни необрезание ничего не значат. Важно лишь, чтобы вы стали новым созданием Божьим. |
16 凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和神的以色列民。 |
16 Да пребудет мир и милость с теми, кто следует этому правилу, — со всеми людьми Божьими. |
17 |
17 |
18 |
18 |