利未記

第11章

1 耶和華對摩西、亞倫說:

2 「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:

3 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。

4 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:駱駝─因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;

5 蹄兔[coney]─因為倒嚼不分蹄;[he]就與你們不潔淨。

6 兔子─因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;

7 豬─因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。

8 這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。

9 「水中可吃的乃是這些:凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的,都可以吃。

10 凡在海裏、河裏,並一切水裏游動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。

11 這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉;死的也當以為可憎。

12 凡水裏無翅無鱗的,你們都當以為可憎。

13 「雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、

14 鷂鷹、小鷹與其類;

15 烏鴉與其類;

16 貓頭鷹[owl]、夜鷹、魚鷹、鷹與其類。

17 鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹、

18 天鵝[swan]、鵜鶘、禿鵰、

19 鸛、鷺鷥與其類;戴鵀與蝙蝠。

20 「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。

21 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。

22 其中有蝗蟲與其類[after his kind]禿頂的蝗蟲與其類[bald locust after his kind]甲蟲[beetle]與其類;蚱蜢與其類;這些你們都可以吃。

23 但是有翅膀有四足的爬物,你們都當以為可憎。

24 「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。

25 凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。

26 凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨。

27 凡四足的走獸,用掌行走的,是與你們不潔淨;摸其屍的,必不潔淨到晚上。

28 拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。

29 「地上爬物與你們不潔淨的乃是這些:鼬鼠、鼫鼠、烏龜[tortoise]與其類;

30 雪貂[ferret]變色龍[chameleon]蜥蝪[lizard]蝸牛[snail]鼴鼠[mole]

31 這些爬物都是與你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。

32 其中死了的,掉在甚麼東西上,這東西就不潔淨,無論是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是作甚麼工用的器皿,須要放在水中,必不潔淨到晚上,到晚上才潔淨了。

33 若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。

34 其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。

35 其中已死的,若有一點掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎,都不潔淨,也必與你們不潔淨。

36 但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;唯挨了那死的,就不潔淨。

37 若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨;

38 若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。

39 「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上;

40 有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。

41 「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。

42 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。

43 你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。

44 我是耶和華─你們的神;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的甚麼[any manner of]爬物污穢自己。

45 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的神;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」

46 這是走獸、飛鳥,和水中游動的,活的造物[living creature],並地上爬行的造物[creature that creepeth]的條例。

47 要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的[beast],都分別出來。

Левит

Глава 11

1 Господь сказал Моисею и Аарону:

2 «Скажите народу Израиля: вот животные, мясо которых вам можно употреблять в пищу.

3 Если копыта у животного раздвоены и если оно жуёт жвачку, то мясо такого животного вы можете есть.

4 Некоторые животные жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены. Этих животных не ешьте. Верблюды, тушканчики и зайцы жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены, и поэтому они для вас нечисты.

5

6

7 У других животных копыта раздвоены, но они не жуют жвачку. Не ешьте таких животных. Свиньи для вас — еда нечистая.

8 Не ешьте мяса этих животных! И даже не прикасайтесь к их трупам! Они нечисты для вас!

9 Если животное живёт в море или в реке и у него есть плавники и чешуя, тогда можете его есть.

10 Но, если животное живёт в море или в реке и не имеет ни плавников, ни чешуи, такое животное есть нельзя. Это одно из тех животных, которых Господь не велит есть. Не ешьте мяса этих животных, и даже к их трупам не прикасайтесь!

11

12 Все животные, живущие в воде, у которых нет ни плавников, ни чешуи, не годятся в пищу, и Господь не велит их есть.

13 Из птиц не ешьте: орлов, грифов, канюков,

14 коршунов, все виды соколов,

15 всякого рода воронов,

16 страусов, сов, чаек, все виды ястребов,

17 филинов, бакланов, ибисов,

18 пеликанов, сипов, стервятников,

19 аистов, все виды цапель, удодов и летучих мышей.

20 Если насекомые с крыльями и передвигаются на четырёх ногах, Господь запрещает их есть. Не ешьте этих насекомых!

21 Но бывают и крылатые насекомые, передвигающиеся на четырёх ногах, которых можно есть: они имеют суставные соединения на ногах, чтобы прыгать по земле.

22 Вы также можете есть все виды саранчи, все виды крылатой саранчи и все виды сверчков и кузнечиков.

23 Но Господь запрещает есть всех других насекомых, которые с крыльями и с четырьмя ногами.

24 Эти насекомые сделают вас нечистыми, и каждый, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.

25 Если же человек поднял одного из тех мёртвых насекомых, он должен выстирать свою одежду. Этот человек будет нечист до вечера.

26 У некоторых животных копыта раздвоены, но нет глубокого разреза между двумя их частями. Некоторые животные не жуют жвачку; некоторые не имеют копыт, а передвигаются на лапах. Все эти животные нечисты для вас. Всякий, кто прикоснётся к ним, станет нечистым и будет нечист до вечера.

27

28 Если человек поднимет их труп, он должен выстирать свою одежду. Этот человек будет нечист до вечера. Все эти животные нечисты для вас.

29 Из пресмыкающихся животных для вас нечисты кроты, мыши, ящеры всех видов,

30 гекконы, крокодилы, ящерицы, пресмыкающиеся и хамелеоны.

31 Эти пресмыкающиеся животные нечисты для вас. Каждый, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.

32 И если какое из этих нечистых животных умрёт и упадёт на что-нибудь, эта вещь станет нечистой. Это может быть предмет, сделанный из дерева, материи или кожи, траурная одежда или рабочий инструмент. Что бы это ни было, этот предмет необходимо обмыть водой; он будет нечист до вечера, а потом снова станет чистым.

33 Если же какое из мёртвых нечистых животных упадёт в глиняный сосуд, то всё в нём станет нечистым. Вы должны разбить такой сосуд.

34 Если вода из этого сосуда попадёт на пищу, эта пища станет нечистой, и всякий напиток в нечистом сосуде будет нечист.

35 Если же какая-нибудь часть мёртвого нечистого животного упадёт на что-либо, то этот предмет станет нечистым. Это может быть глинобитная печь или глиняная сковорода. Их следует разбить на куски, так как эти предметы для вас нечисты.

36 Только источник или колодец с водой останутся чистыми. А тот, кто прикоснётся к мёртвому нечистому животному, находящемуся в воде, станет нечист.

37 Если же что-нибудь от мёртвых нечистых животных упадёт на семя, которое собираются посеять, эти семена останутся чистыми.

38 Но если вы польёте воду на семена, а потом на них упадёт что-нибудь от мёртвых нечистых животных, то эти семена для вас нечисты.

39 Если умрёт животное, которое вы употребляете в пищу, и кто-нибудь прикоснётся к его трупу, то этот человек будет нечист до вечера.

40 Человек, который станет есть мясо умершего животного, должен выстирать свою одежду, и этот человек будет нечист до вечера. Человек, который поднял труп этого животного, должен выстирать свою одежду, и он будет нечист до вечера.

41 Господь не велит есть животных, которые ползают по земле.

42 Вы не должны есть никаких пресмыкающихся, ползающих или передвигающихся на всех четырёх ногах, или животных, у которых много ног. Этих животных есть нельзя!

43 Не давайте таким животным осквернять вас. Вы не должны становиться нечистыми!

44 Потому что Я — Господь, Бог ваш! Я свят, и вы должны быть святы! Не давайте этим ползающим тварям осквернять вас!

45 Я вывел вас из Египта для того, чтобы вы были Моим избранным народом, а Я — вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят!»

46 Таковы правила о домашнем скоте, птице, всех живых тварях, живущих в воде, и всех животных, ползающих по земле.

47 Вы должны уметь отличать нечистых животных от чистых, с тем, чтобы люди знали, каких животных они могут употреблять в пищу, а каких животных им нельзя есть.

利未記

第11章

Левит

Глава 11

1 耶和華對摩西、亞倫說:

1 Господь сказал Моисею и Аарону:

2 「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:

2 «Скажите народу Израиля: вот животные, мясо которых вам можно употреблять в пищу.

3 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。

3 Если копыта у животного раздвоены и если оно жуёт жвачку, то мясо такого животного вы можете есть.

4 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:駱駝─因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;

4 Некоторые животные жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены. Этих животных не ешьте. Верблюды, тушканчики и зайцы жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены, и поэтому они для вас нечисты.

5 蹄兔[coney]─因為倒嚼不分蹄;[he]就與你們不潔淨。

5

6 兔子─因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;

6

7 豬─因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。

7 У других животных копыта раздвоены, но они не жуют жвачку. Не ешьте таких животных. Свиньи для вас — еда нечистая.

8 這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。

8 Не ешьте мяса этих животных! И даже не прикасайтесь к их трупам! Они нечисты для вас!

9 「水中可吃的乃是這些:凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的,都可以吃。

9 Если животное живёт в море или в реке и у него есть плавники и чешуя, тогда можете его есть.

10 凡在海裏、河裏,並一切水裏游動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。

10 Но, если животное живёт в море или в реке и не имеет ни плавников, ни чешуи, такое животное есть нельзя. Это одно из тех животных, которых Господь не велит есть. Не ешьте мяса этих животных, и даже к их трупам не прикасайтесь!

11 這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉;死的也當以為可憎。

11

12 凡水裏無翅無鱗的,你們都當以為可憎。

12 Все животные, живущие в воде, у которых нет ни плавников, ни чешуи, не годятся в пищу, и Господь не велит их есть.

13 「雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、

13 Из птиц не ешьте: орлов, грифов, канюков,

14 鷂鷹、小鷹與其類;

14 коршунов, все виды соколов,

15 烏鴉與其類;

15 всякого рода воронов,

16 貓頭鷹[owl]、夜鷹、魚鷹、鷹與其類。

16 страусов, сов, чаек, все виды ястребов,

17 鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹、

17 филинов, бакланов, ибисов,

18 天鵝[swan]、鵜鶘、禿鵰、

18 пеликанов, сипов, стервятников,

19 鸛、鷺鷥與其類;戴鵀與蝙蝠。

19 аистов, все виды цапель, удодов и летучих мышей.

20 「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。

20 Если насекомые с крыльями и передвигаются на четырёх ногах, Господь запрещает их есть. Не ешьте этих насекомых!

21 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。

21 Но бывают и крылатые насекомые, передвигающиеся на четырёх ногах, которых можно есть: они имеют суставные соединения на ногах, чтобы прыгать по земле.

22 其中有蝗蟲與其類[after his kind]禿頂的蝗蟲與其類[bald locust after his kind]甲蟲[beetle]與其類;蚱蜢與其類;這些你們都可以吃。

22 Вы также можете есть все виды саранчи, все виды крылатой саранчи и все виды сверчков и кузнечиков.

23 但是有翅膀有四足的爬物,你們都當以為可憎。

23 Но Господь запрещает есть всех других насекомых, которые с крыльями и с четырьмя ногами.

24 「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。

24 Эти насекомые сделают вас нечистыми, и каждый, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.

25 凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。

25 Если же человек поднял одного из тех мёртвых насекомых, он должен выстирать свою одежду. Этот человек будет нечист до вечера.

26 凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨。

26 У некоторых животных копыта раздвоены, но нет глубокого разреза между двумя их частями. Некоторые животные не жуют жвачку; некоторые не имеют копыт, а передвигаются на лапах. Все эти животные нечисты для вас. Всякий, кто прикоснётся к ним, станет нечистым и будет нечист до вечера.

27 凡四足的走獸,用掌行走的,是與你們不潔淨;摸其屍的,必不潔淨到晚上。

27

28 拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。

28 Если человек поднимет их труп, он должен выстирать свою одежду. Этот человек будет нечист до вечера. Все эти животные нечисты для вас.

29 「地上爬物與你們不潔淨的乃是這些:鼬鼠、鼫鼠、烏龜[tortoise]與其類;

29 Из пресмыкающихся животных для вас нечисты кроты, мыши, ящеры всех видов,

30 雪貂[ferret]變色龍[chameleon]蜥蝪[lizard]蝸牛[snail]鼴鼠[mole]

30 гекконы, крокодилы, ящерицы, пресмыкающиеся и хамелеоны.

31 這些爬物都是與你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。

31 Эти пресмыкающиеся животные нечисты для вас. Каждый, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера.

32 其中死了的,掉在甚麼東西上,這東西就不潔淨,無論是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是作甚麼工用的器皿,須要放在水中,必不潔淨到晚上,到晚上才潔淨了。

32 И если какое из этих нечистых животных умрёт и упадёт на что-нибудь, эта вещь станет нечистой. Это может быть предмет, сделанный из дерева, материи или кожи, траурная одежда или рабочий инструмент. Что бы это ни было, этот предмет необходимо обмыть водой; он будет нечист до вечера, а потом снова станет чистым.

33 若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。

33 Если же какое из мёртвых нечистых животных упадёт в глиняный сосуд, то всё в нём станет нечистым. Вы должны разбить такой сосуд.

34 其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。

34 Если вода из этого сосуда попадёт на пищу, эта пища станет нечистой, и всякий напиток в нечистом сосуде будет нечист.

35 其中已死的,若有一點掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎,都不潔淨,也必與你們不潔淨。

35 Если же какая-нибудь часть мёртвого нечистого животного упадёт на что-либо, то этот предмет станет нечистым. Это может быть глинобитная печь или глиняная сковорода. Их следует разбить на куски, так как эти предметы для вас нечисты.

36 但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;唯挨了那死的,就不潔淨。

36 Только источник или колодец с водой останутся чистыми. А тот, кто прикоснётся к мёртвому нечистому животному, находящемуся в воде, станет нечист.

37 若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨;

37 Если же что-нибудь от мёртвых нечистых животных упадёт на семя, которое собираются посеять, эти семена останутся чистыми.

38 若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。

38 Но если вы польёте воду на семена, а потом на них упадёт что-нибудь от мёртвых нечистых животных, то эти семена для вас нечисты.

39 「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上;

39 Если умрёт животное, которое вы употребляете в пищу, и кто-нибудь прикоснётся к его трупу, то этот человек будет нечист до вечера.

40 有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。

40 Человек, который станет есть мясо умершего животного, должен выстирать свою одежду, и этот человек будет нечист до вечера. Человек, который поднял труп этого животного, должен выстирать свою одежду, и он будет нечист до вечера.

41 「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。

41 Господь не велит есть животных, которые ползают по земле.

42 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。

42 Вы не должны есть никаких пресмыкающихся, ползающих или передвигающихся на всех четырёх ногах, или животных, у которых много ног. Этих животных есть нельзя!

43 你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。

43 Не давайте таким животным осквернять вас. Вы не должны становиться нечистыми!

44 我是耶和華─你們的神;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的甚麼[any manner of]爬物污穢自己。

44 Потому что Я — Господь, Бог ваш! Я свят, и вы должны быть святы! Не давайте этим ползающим тварям осквернять вас!

45 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的神;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」

45 Я вывел вас из Египта для того, чтобы вы были Моим избранным народом, а Я — вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят!»

46 這是走獸、飛鳥,和水中游動的,活的造物[living creature],並地上爬行的造物[creature that creepeth]的條例。

46 Таковы правила о домашнем скоте, птице, всех живых тварях, живущих в воде, и всех животных, ползающих по земле.

47 要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的[beast],都分別出來。

47 Вы должны уметь отличать нечистых животных от чистых, с тем, чтобы люди знали, каких животных они могут употреблять в пищу, а каких животных им нельзя есть.