利未記第11章 |
1 |
2 「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些: |
3 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。 |
4 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:駱駝─因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨; |
5 蹄兔 |
6 兔子─因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨; |
7 豬─因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。 |
8 這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。 |
9 |
10 凡在海裏、河裏,並一切水裏游動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。 |
11 這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉;死的也當以為可憎。 |
12 凡水裏無翅無鱗的,你們都當以為可憎。 |
13 |
14 鷂鷹、小鷹與其類; |
15 烏鴉與其類; |
16 貓頭鷹 |
17 鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹、 |
18 天鵝 |
19 鸛、鷺鷥與其類;戴鵀與蝙蝠。 |
20 |
21 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。 |
22 其中有蝗蟲與其類 |
23 但是有翅膀有四足的爬物,你們都當以為可憎。 |
24 |
25 凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。 |
26 凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨。 |
27 凡四足的走獸,用掌行走的,是與你們不潔淨;摸其屍的,必不潔淨到晚上。 |
28 拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。 |
29 |
30 雪貂 |
31 這些爬物都是與你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。 |
32 其中死了的,掉在甚麼東西上,這東西就不潔淨,無論是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是作甚麼工用的器皿,須要放在水中,必不潔淨到晚上,到晚上才潔淨了。 |
33 若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。 |
34 其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。 |
35 其中已死的,若有一點掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎,都不潔淨,也必與你們不潔淨。 |
36 但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;唯挨了那死的,就不潔淨。 |
37 若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨; |
38 若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。 |
39 |
40 有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。 |
41 |
42 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。 |
43 你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。 |
44 我是耶和華─你們的神;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的甚麼 |
45 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的神;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」 |
46 |
47 要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的獸 |
ЛевитГлава 11 |
1 |
2 Скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле: |
3 Всякой скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез и который жует жвачку, ешьте. |
4 Только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечист он для вас; |
5 И тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечист он для вас; |
6 И зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечист он для вас; |
7 И свиньи, потому что копыта у ней раздвоены и на копытах разрез глубокой, но она не жует жвачки: нечиста она для вас. |
8 Мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь: нечисты они для вас. |
9 Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли или реках, тех ешьте. |
10 А все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли или реках, из всех плавающих в водах, и из всего живущего в водах, гнусны для вас. |
11 Они должны быть гнусны для вас, мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь. |
12 Все животные, у которых нет перьев и чешуи в воде, гнусны для вас. |
13 Из птиц же гнушайтесь сих: (не должно их есть; гнусны они,) орла, грифа и морского орла, |
14 Коршуна, и сокола с породою его, |
15 Всякого ворона с породою его, |
16 Страуса, совы, чайки, и ястреба с породою его, |
17 Филина, рыболова и ибиса, |
18 Лебедя, пеликана и сипа, |
19 Цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря. |
20 Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах, гнусны для вас. |
21 Из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать на них по земле. |
22 Сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою, и хагаб с ее породою. |
23 Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, гнусно для вас. |
24 От них вы будете нечисты: всяк, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера. |
25 И всяк, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою, и нечист будет до вечера. |
26 Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет у них глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всяк, кто прикоснется к нему, будет нечист [до вечера]. |
27 Из всех зверей четвероногих, те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всяк, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера. |
28 Кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера: нечисты они для вас. |
29 Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою, |
30 Анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет. |
31 Сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всяк, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера. |
32 И все, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты. |
33 Если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый [сосуд] разбейте. |
34 Всякая пища, которую едят, в которую входит вода, нечиста будет [для вас], и всякое питие, которое пьют, во всяком таком, сосуде нечисто будет. |
35 Все, на что упадет труп их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; они должны быть нечисты для вас. |
36 Только источник и колодезь, вмещающий воду, должны быть чисты. А кто прикоснется к трупу их, тот нечист. |
37 Также, когда труп их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто. |
38 Если же тогда, как вода влита на семя, упадет на него труп их, то оно нечисто для вас. |
39 И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера. |
40 И тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера; и тот, кто возьмет труп его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера. |
41 Всякое животное, пресмыкающееся по земле, гнусно для вас, не должно есть его. |
42 Из всех животных, пресмыкающихся по земле, всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, или еще более четырех, не ешьте: ибо они гнусны. |
43 Не оскверняйте душ своих каким-либо животным пресмыкающимся, и не делайте себя чрез них нечистыми, чтобы быть чрез них нечистыми. |
44 Ибо Я Иегова, Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я [Господь, Бог ваш] свят, и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле. |
45 Ибо Я Иегова вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я [Господь] свят. |
46 Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, плавающих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле. |
47 Чтобы отличать нечистое от чистого, и животные, которые можно есть, от животных, которых есть не должно. |
利未記第11章 |
ЛевитГлава 11 |
1 |
1 |
2 「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些: |
2 Скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле: |
3 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。 |
3 Всякой скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез и который жует жвачку, ешьте. |
4 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:駱駝─因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨; |
4 Только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечист он для вас; |
5 蹄兔 |
5 И тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечист он для вас; |
6 兔子─因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨; |
6 И зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечист он для вас; |
7 豬─因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。 |
7 И свиньи, потому что копыта у ней раздвоены и на копытах разрез глубокой, но она не жует жвачки: нечиста она для вас. |
8 這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。 |
8 Мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь: нечисты они для вас. |
9 |
9 Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли или реках, тех ешьте. |
10 凡在海裏、河裏,並一切水裏游動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。 |
10 А все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли или реках, из всех плавающих в водах, и из всего живущего в водах, гнусны для вас. |
11 這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉;死的也當以為可憎。 |
11 Они должны быть гнусны для вас, мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь. |
12 凡水裏無翅無鱗的,你們都當以為可憎。 |
12 Все животные, у которых нет перьев и чешуи в воде, гнусны для вас. |
13 |
13 Из птиц же гнушайтесь сих: (не должно их есть; гнусны они,) орла, грифа и морского орла, |
14 鷂鷹、小鷹與其類; |
14 Коршуна, и сокола с породою его, |
15 烏鴉與其類; |
15 Всякого ворона с породою его, |
16 貓頭鷹 |
16 Страуса, совы, чайки, и ястреба с породою его, |
17 鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹、 |
17 Филина, рыболова и ибиса, |
18 天鵝 |
18 Лебедя, пеликана и сипа, |
19 鸛、鷺鷥與其類;戴鵀與蝙蝠。 |
19 Цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря. |
20 |
20 Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах, гнусны для вас. |
21 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。 |
21 Из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать на них по земле. |
22 其中有蝗蟲與其類 |
22 Сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою, и хагаб с ее породою. |
23 但是有翅膀有四足的爬物,你們都當以為可憎。 |
23 Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, гнусно для вас. |
24 |
24 От них вы будете нечисты: всяк, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера. |
25 凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。 |
25 И всяк, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою, и нечист будет до вечера. |
26 凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨。 |
26 Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет у них глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всяк, кто прикоснется к нему, будет нечист [до вечера]. |
27 凡四足的走獸,用掌行走的,是與你們不潔淨;摸其屍的,必不潔淨到晚上。 |
27 Из всех зверей четвероногих, те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всяк, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера. |
28 拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。 |
28 Кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера: нечисты они для вас. |
29 |
29 Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою, |
30 雪貂 |
30 Анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет. |
31 這些爬物都是與你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。 |
31 Сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всяк, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера. |
32 其中死了的,掉在甚麼東西上,這東西就不潔淨,無論是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是作甚麼工用的器皿,須要放在水中,必不潔淨到晚上,到晚上才潔淨了。 |
32 И все, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты. |
33 若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。 |
33 Если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый [сосуд] разбейте. |
34 其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。 |
34 Всякая пища, которую едят, в которую входит вода, нечиста будет [для вас], и всякое питие, которое пьют, во всяком таком, сосуде нечисто будет. |
35 其中已死的,若有一點掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎,都不潔淨,也必與你們不潔淨。 |
35 Все, на что упадет труп их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; они должны быть нечисты для вас. |
36 但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;唯挨了那死的,就不潔淨。 |
36 Только источник и колодезь, вмещающий воду, должны быть чисты. А кто прикоснется к трупу их, тот нечист. |
37 若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨; |
37 Также, когда труп их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто. |
38 若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。 |
38 Если же тогда, как вода влита на семя, упадет на него труп их, то оно нечисто для вас. |
39 |
39 И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера. |
40 有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。 |
40 И тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера; и тот, кто возьмет труп его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера. |
41 |
41 Всякое животное, пресмыкающееся по земле, гнусно для вас, не должно есть его. |
42 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。 |
42 Из всех животных, пресмыкающихся по земле, всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, или еще более четырех, не ешьте: ибо они гнусны. |
43 你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。 |
43 Не оскверняйте душ своих каким-либо животным пресмыкающимся, и не делайте себя чрез них нечистыми, чтобы быть чрез них нечистыми. |
44 我是耶和華─你們的神;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的甚麼 |
44 Ибо Я Иегова, Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я [Господь, Бог ваш] свят, и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле. |
45 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的神;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」 |
45 Ибо Я Иегова вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я [Господь] свят. |
46 |
46 Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, плавающих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле. |
47 要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的獸 |
47 Чтобы отличать нечистое от чистого, и животные, которые можно есть, от животных, которых есть не должно. |