| 加拉太書第6章 | 
| 1  | 
| 2 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。 | 
| 3 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。 | 
| 4 各人應當察驗自己的行為;這樣,他所喜樂 | 
| 5 因為各人必擔當自己的擔子。 | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 順著肉體 | 
| 9 我們行善,不可困倦 | 
| 10 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。 | 
| 11  | 
| 12 凡希圖外貌體面的人都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。 | 
| 13 他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。 | 
| 14 但神斷不許我 | 
| 15 因為在基督耶穌裏 | 
| 16 凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和神的以色列民。 | 
| 17  | 
| 18  | 
| Послание галатамГлава 6 | 
| 1  | 
| 2 Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа. | 
| 3 Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя. | 
| 4 Пусть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими, | 
| 5 потому что у каждого своя ноша.  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь. | 
| 9 Не уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного. | 
| 10 Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере.  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13 Ведь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим. | 
| 14 Я же не хочу хвалиться ничем, кроме креста нашего Господа Иисуса Христа, на котором мир распят для меня, а я — для мира. | 
| 15 Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное — это быть новым творением! | 
| 16 Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 加拉太書第6章 | Послание галатамГлава 6 | 
| 1  | 1  | 
| 2 你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。 | 2 Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа. | 
| 3 人若無有,自己還以為有,就是自欺了。 | 3 Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя. | 
| 4 各人應當察驗自己的行為;這樣,他所喜樂 | 4 Пусть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими, | 
| 5 因為各人必擔當自己的擔子。 | 5 потому что у каждого своя ноша.  | 
| 6  | 6  | 
| 7  | 7  | 
| 8 順著肉體 | 8 Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь. | 
| 9 我們行善,不可困倦 | 9 Не уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного. | 
| 10 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。 | 10 Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере.  | 
| 11  | 11  | 
| 12 凡希圖外貌體面的人都勉強你們受割禮,無非是怕自己為基督的十字架受逼迫。 | 12  | 
| 13 他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉著你們的肉體誇口。 | 13 Ведь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим. | 
| 14 但神斷不許我 | 14 Я же не хочу хвалиться ничем, кроме креста нашего Господа Иисуса Христа, на котором мир распят для меня, а я — для мира. | 
| 15 因為在基督耶穌裏 | 15 Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное — это быть новым творением! | 
| 16 凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和神的以色列民。 | 16 Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.  | 
| 17  | 17  | 
| 18  | 18  |