雅各書第4章 |
1 |
2 你們貪戀,還是得不著;你們殺害嫉妒,又鬥毆爭戰,也不能得。你們得不著,是因為你們不求。 |
3 你們求也得不著,是因為你們妄求,要浪費在你們的私慾 |
4 你們這些淫亂的男女 |
5 你們想聖經 |
6 但他賜更多的恩典,所以經上說:「神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。」 |
7 |
8 你們親近神,他 |
9 你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變作悲哀,歡樂變作愁悶。 |
10 你們 |
11 |
12 設立律法的 |
13 |
14 其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。 |
15 你們只當說:「主若願意,我們就可以活著,也可以作這事,或作那事。」 |
16 現今你們竟以誇口為樂 |
17 所以 |
Послание ИаковаГлава 4 |
1 |
2 Вы вожделеете и не имеете; вы убиваете и завидуете и не можете достичь; вы входите в столкновение и воюете. Вы не имеете, потому что не просите. |
3 Вы просите и не получаете, потому что плохо просите, для того, чтобы на наслаждения ваши истратить. |
4 Прелюбодействующие, не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто захотел бы быть другом миру, тот становится врагом Богу. |
5 Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: до ревности любит Дух, Которого Бог поселил в нас? |
6 Но Он дает большую благодать. Поэтому оно говорит: |
7 |
8 Приблизьтесь к Богу, и Он приблизится к вам. Очистите руки, грешники, и омойте сердца, люди с раздвоенной душой. |
9 Восскорбите и восплачьте и возрыдайте. Смех ваш да обратится в плач, и радость — в печаль. |
10 Смиритесь пред Господом, и Он вознесёт вас. |
11 |
12 Один — Законодатель и Судья, могущий спасти и погубить. Ты же кто, судящий ближнего? |
13 |
14 вы, которые не знаете, что будет завтра; что такое жизнь ваша? Ибо вы — пар, который не надолго является, а затем исчезает. |
15 Вместо того, чтобы говорить: если угодно будет Господу, мы и живы будем и сделаем то или другое. |
16 Но теперь вы хвалитесь в своем самомнении: всякая такая похвальба — зло. |
17 Итак, кто умеет делать добро, и не делает — тому грех. |
雅各書第4章 |
Послание ИаковаГлава 4 |
1 |
1 |
2 你們貪戀,還是得不著;你們殺害嫉妒,又鬥毆爭戰,也不能得。你們得不著,是因為你們不求。 |
2 Вы вожделеете и не имеете; вы убиваете и завидуете и не можете достичь; вы входите в столкновение и воюете. Вы не имеете, потому что не просите. |
3 你們求也得不著,是因為你們妄求,要浪費在你們的私慾 |
3 Вы просите и не получаете, потому что плохо просите, для того, чтобы на наслаждения ваши истратить. |
4 你們這些淫亂的男女 |
4 Прелюбодействующие, не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто захотел бы быть другом миру, тот становится врагом Богу. |
5 你們想聖經 |
5 Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: до ревности любит Дух, Которого Бог поселил в нас? |
6 但他賜更多的恩典,所以經上說:「神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。」 |
6 Но Он дает большую благодать. Поэтому оно говорит: |
7 |
7 |
8 你們親近神,他 |
8 Приблизьтесь к Богу, и Он приблизится к вам. Очистите руки, грешники, и омойте сердца, люди с раздвоенной душой. |
9 你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變作悲哀,歡樂變作愁悶。 |
9 Восскорбите и восплачьте и возрыдайте. Смех ваш да обратится в плач, и радость — в печаль. |
10 你們 |
10 Смиритесь пред Господом, и Он вознесёт вас. |
11 |
11 |
12 設立律法的 |
12 Один — Законодатель и Судья, могущий спасти и погубить. Ты же кто, судящий ближнего? |
13 |
13 |
14 其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。 |
14 вы, которые не знаете, что будет завтра; что такое жизнь ваша? Ибо вы — пар, который не надолго является, а затем исчезает. |
15 你們只當說:「主若願意,我們就可以活著,也可以作這事,或作那事。」 |
15 Вместо того, чтобы говорить: если угодно будет Господу, мы и живы будем и сделаем то или другое. |
16 現今你們竟以誇口為樂 |
16 Но теперь вы хвалитесь в своем самомнении: всякая такая похвальба — зло. |
17 所以 |
17 Итак, кто умеет делать добро, и не делает — тому грех. |