詩篇

第13篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎?你掩面不顧我要到幾時呢?

2 我心裏籌算,終日愁苦,要到幾時呢?我的仇敵升高壓制我,要到幾時呢?

3 耶和華─我的神啊,求你看顧我,聽允[hear]我;使我眼目光明,免得我沉睡至死;

4 免得我的仇敵說:我勝了他;免得擾害我的[those that trouble me]在我搖動的時候喜樂。

5 但我倚靠你的慈愛;我的心因你的救恩快樂。

6 我要向耶和華歌唱,因他用厚恩待我。

Забур

Песнь 13

1 Говорят безумцы в сердце своём: «Нет Всевышнего».Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.

2 Вечный взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Всевышнего.

3 Все отвернулись от Всевышнего, все, как один, развратились;нет делающего добро, нет ни одного.

4 Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает Мой народ, как хлеб, и Вечного не призывает?

5 Там их охватит страх, потому что Всевышний на стороне праведных.

6 Вы осмеяли надежды нищих, но прибежище их – Вечный.

詩篇

第13篇

Забур

Песнь 13

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎?你掩面不顧我要到幾時呢?

1 Говорят безумцы в сердце своём: «Нет Всевышнего».Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.

2 我心裏籌算,終日愁苦,要到幾時呢?我的仇敵升高壓制我,要到幾時呢?

2 Вечный взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Всевышнего.

3 耶和華─我的神啊,求你看顧我,聽允[hear]我;使我眼目光明,免得我沉睡至死;

3 Все отвернулись от Всевышнего, все, как один, развратились;нет делающего добро, нет ни одного.

4 免得我的仇敵說:我勝了他;免得擾害我的[those that trouble me]在我搖動的時候喜樂。

4 Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает Мой народ, как хлеб, и Вечного не призывает?

5 但我倚靠你的慈愛;我的心因你的救恩快樂。

5 Там их охватит страх, потому что Всевышний на стороне праведных.

6 我要向耶和華歌唱,因他用厚恩待我。

6 Вы осмеяли надежды нищих, но прибежище их – Вечный.