詩篇

第140篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,求你拯救我脫離凶惡的人,保護我脫離強暴的人。

2 他們心中圖謀奸惡,常常聚集要爭戰。

3 他們使舌頭尖利如蛇,嘴唇下[under their lips]蝰蛇的毒液[adders’ poison]。細拉。

4 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手,保護我脫離強暴的人。他們圖謀推我跌倒。

5 驕傲人為我暗設網羅和繩索;他們在路旁鋪下網,為我[for me]設下圈套。細拉。

6 我曾對耶和華說:你是我的神。耶和華啊,求你留心聽我懇求的聲音。

7 主─耶和華、我救恩的力量啊,在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。

8 耶和華啊,求你不要[Grant]惡人的心願;不要成就他們的計謀,恐怕他們自高。細拉。

9 至於那些昂首圍困我的人,願他們嘴唇的奸惡遮蔽[cover]自己。

10 願火炭落在他們身上。願他們被丟在火中,拋在深坑裏,不能再起來。

11 說惡言的人在地上必堅立不住;禍患必獵取強暴的人,將他打倒。

12 我知道耶和華必為困苦人伸冤,必為窮乏人辨屈。

13 義人必要稱[thanks]你的名;正直人必住在你面前。

Забур

Песнь 140

1 Вечный, я взываю к Тебе: поспеши ко мне! Услышь моё моление, когда я взываю к Тебе.

2 Прими молитву мою, как возжигание благовоний перед Тобой,и возношение моих рук – как вечернее жертвоприношение.

3 Поставь, Вечный, стражу у моего рта, стереги двери моих уст.

4 Не дай моему сердцу склониться к злу, не дай участвовать в беззаконии нечестивых, и не дай вкусить от их сластей.

5 Пусть накажет меня праведник – это милость; пусть обличает меня – это лучшее помазание, которое не отринет моя голова.Но моя молитва против злодеев:

6 да будут вожди их сброшены с утёсов.Тогда люди узнают, что мои слова были правдивы.

7 Как земля, которую рассекают и дробят, так рассыпаны наши кости у пасти мира мёртвых.

8 Но глаза мои устремлены на Тебя, Владыка Вечный; на Тебя надеюсь, не дай мне умереть!

9 Сохрани меня от сетей, которые раскинули для меня, и от западни злодеев.

10 Пусть нечестивые падут в свои же сети, а я их избегу.

11

12

13

詩篇

第140篇

Забур

Песнь 140

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,求你拯救我脫離凶惡的人,保護我脫離強暴的人。

1 Вечный, я взываю к Тебе: поспеши ко мне! Услышь моё моление, когда я взываю к Тебе.

2 他們心中圖謀奸惡,常常聚集要爭戰。

2 Прими молитву мою, как возжигание благовоний перед Тобой,и возношение моих рук – как вечернее жертвоприношение.

3 他們使舌頭尖利如蛇,嘴唇下[under their lips]蝰蛇的毒液[adders’ poison]。細拉。

3 Поставь, Вечный, стражу у моего рта, стереги двери моих уст.

4 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手,保護我脫離強暴的人。他們圖謀推我跌倒。

4 Не дай моему сердцу склониться к злу, не дай участвовать в беззаконии нечестивых, и не дай вкусить от их сластей.

5 驕傲人為我暗設網羅和繩索;他們在路旁鋪下網,為我[for me]設下圈套。細拉。

5 Пусть накажет меня праведник – это милость; пусть обличает меня – это лучшее помазание, которое не отринет моя голова.Но моя молитва против злодеев:

6 我曾對耶和華說:你是我的神。耶和華啊,求你留心聽我懇求的聲音。

6 да будут вожди их сброшены с утёсов.Тогда люди узнают, что мои слова были правдивы.

7 主─耶和華、我救恩的力量啊,在爭戰的日子,你遮蔽了我的頭。

7 Как земля, которую рассекают и дробят, так рассыпаны наши кости у пасти мира мёртвых.

8 耶和華啊,求你不要[Grant]惡人的心願;不要成就他們的計謀,恐怕他們自高。細拉。

8 Но глаза мои устремлены на Тебя, Владыка Вечный; на Тебя надеюсь, не дай мне умереть!

9 至於那些昂首圍困我的人,願他們嘴唇的奸惡遮蔽[cover]自己。

9 Сохрани меня от сетей, которые раскинули для меня, и от западни злодеев.

10 願火炭落在他們身上。願他們被丟在火中,拋在深坑裏,不能再起來。

10 Пусть нечестивые падут в свои же сети, а я их избегу.

11 說惡言的人在地上必堅立不住;禍患必獵取強暴的人,將他打倒。

11

12 我知道耶和華必為困苦人伸冤,必為窮乏人辨屈。

12

13 義人必要稱[thanks]你的名;正直人必住在你面前。

13