詩篇第18篇 |
1 |
2 耶和華是我的岩石,我的山寨,我的救主;我的神,我的力量 |
3 我要求告當讚美的耶和華;這樣我必從仇敵手中被救出來。 |
4 |
5 地獄 |
6 |
7 |
8 從他鼻孔冒煙上騰;從他口中發火焚燒,連炭也著了。 |
9 他又使諸天 |
10 他坐著基路伯飛行;他藉著風的翅膀而飛 |
11 他以黑暗為藏身之處,以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。 |
12 因他面前的光輝,他的厚雲行過便有冰雹火炭。 |
13 耶和華也在諸天 |
14 他射出箭來,使仇敵四散;多多發出閃電,使他們擾亂。 |
15 耶和華啊,你的斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。 |
16 |
17 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,因為他們比我強盛。 |
18 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;但耶和華是我的倚靠。 |
19 他又領我到寬闊之處;他救拔我,因他喜悅我。 |
20 |
21 因為我遵守了耶和華的道,未曾作惡離開我的神。 |
22 他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丟棄。 |
23 我在他面前作了正直 |
24 所以,耶和華按我的公義,按我在他眼前手中的清潔償還我。 |
25 |
26 純潔 |
27 困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。 |
28 你必點著我的燭 |
29 我藉著你衝破 |
30 至於神,他的道是完全的;耶和華的話是煉淨的;凡投靠他的,他便作他們的擋牌 |
31 |
32 唯有那以力量束我的腰、使我的路 |
33 他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我在高處安穩。 |
34 他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開鋼 |
35 你把你的救恩給我作盾牌;你的右手扶持我;你的溫和使我為大。 |
36 你使我腳下的地步寬闊;我的腳未曾滑跌。 |
37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們;不將他們滅絕,我總不歸回。 |
38 我要打傷他們,使他們不能起來;他們必倒在我的腳下。 |
39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;你也使那起來攻擊我的都服在我以下。 |
40 你把我仇敵的頸項交給我 |
41 他們呼求,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。 |
42 我搗碎他們,如同風前的灰塵,倒出他們,如同街上的泥土。 |
43 |
44 他們一聽見我的名聲就必順從我;外邦人要投降我。 |
45 外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的隱蔽之地 |
46 |
47 這位神,就是那為我伸冤、使眾民服在我以下的。 |
48 你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。 |
49 |
50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。 |
PsalmsPsalm 18 |
1 I WILL love thee, O LORD, my strength and my trust; |
2 My refuge and my deliverer is the mighty God in whom I trust; he is my helper and the horn of my salvation and my glorious refuge. |
3 I will call upon the LORD; so shall I be saved from mine enemies. |
4 For the pains of death surrounded me, and the rush of ungodly men have confused me. |
5 The travail of Sheol has taken hold of me: the snares of death preceded me. |
6 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. |
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the mountains quaked and were shaken because he was angry. |
8 There went up a smoke out of his wrath, and fire flamed from his face, and coals were kindled by it. |
9 He bowed the heavens and came down; and thick darkness was under his feet. |
10 And he rode upon cherubim and flew; yea, he soared upon the wings of the wind. |
11 He made darkness his covert; his pavilion round about him was darkness of waters and thick clouds of the skies. |
12 Out of the brightness of his shadow his clouds rained hailstones and coals of fire. |
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice: hailstones and coals of fire. |
14 Yea, he sent out his arrows and scattered them; and he multiplied his lightnings and confused them. |
15 Then the brooks appeared, and the foundations of the world were laid open at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thine anger. |
16 He sent from on high and quieted me; he received me out of great waters. |
17 He delivered me from my strong enemies and from them which hated me; for they were too strong for me. |
18 They confronted me in the day of my extremity, but the LORD was my deliverer. |
19 He brought me forth into comfort; he delivered me because he delighted in me. |
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me. |
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not revolted against my God. |
22 For all his judgments were before me, and his laws I did not put away from me. |
23 I was also blameless before him, and I carefully kept myself from my sins. |
24 Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyes. |
25 With the pure thou shalt be pure; with an upright man thou shalt be upright. |
26 With the clean thou shalt be clean; and from the crooked thou shalt turn aside. |
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt humble the proud. |
28 For thou wilt light my lamp; the LORD my God will enlighten my darkness. |
29 For through thee I have pursued a band of robbers; and through my God have I leaped over a fence. |
30 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is pure: he is a help to all those that trust in him. |
31 For there is no God save the LORD; and there is no one who is mighty like our God. |
32 It is God that girds me with strength and makes my way perfect. |
33 He makes my feet like hart's feet and sets me upon high places. |
34 He trains my hands to war; and he strengthens my arms like a bow of brass. |
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation; and thy right hand hath held me up; and thy discipline hath made me great. |
36 Thou hast steadied my legs under me, that my ankles may not be weakened. |
37 I will pursue my enemies and overtake them; and I will not turn again till they are consumed. |
38 I will smite them so that they shall not be able to stand; they shall fall under my feet. |
39 For thou hast girded me with strength to the battle; thou hast subdued under me those that rose up against me. |
40 Thou hast also defeated my enemies before me, that I might silence them that hate me. |
41 They shall cry, but there will be none to save them; they shall beg the LORD, but he will not answer them. |
42 Then I will beat them small as the dust before the wind; I will tread over them as the mire of the streets. |
43 Thou wilt deliver me from the judgments of the people; and thou wilt make me the leader of the Gentiles; a people whom I have not known shall serve me. |
44 As soon as they hear of me, they shall obey me; strangers shall submit themselves to me. |
45 Strangers shall halt and shall be hindered from walking in their paths. |
46 The LORD lives; blessed be the one who gives me strength; let my God and my Saviour be exalted. |
47 It is God that avenges me and subdues the people under me. |
48 He delivered me from my enemies; yea, thou liftest me up above those that rise up against me; thou hast delivered me from lawless man. |
49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the Gentiles, and sing praises unto thy name. |
50 Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David and to his descendants for evermore. |
詩篇第18篇 |
PsalmsPsalm 18 |
1 |
1 I WILL love thee, O LORD, my strength and my trust; |
2 耶和華是我的岩石,我的山寨,我的救主;我的神,我的力量 |
2 My refuge and my deliverer is the mighty God in whom I trust; he is my helper and the horn of my salvation and my glorious refuge. |
3 我要求告當讚美的耶和華;這樣我必從仇敵手中被救出來。 |
3 I will call upon the LORD; so shall I be saved from mine enemies. |
4 |
4 For the pains of death surrounded me, and the rush of ungodly men have confused me. |
5 地獄 |
5 The travail of Sheol has taken hold of me: the snares of death preceded me. |
6 |
6 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. |
7 |
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the mountains quaked and were shaken because he was angry. |
8 從他鼻孔冒煙上騰;從他口中發火焚燒,連炭也著了。 |
8 There went up a smoke out of his wrath, and fire flamed from his face, and coals were kindled by it. |
9 他又使諸天 |
9 He bowed the heavens and came down; and thick darkness was under his feet. |
10 他坐著基路伯飛行;他藉著風的翅膀而飛 |
10 And he rode upon cherubim and flew; yea, he soared upon the wings of the wind. |
11 他以黑暗為藏身之處,以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。 |
11 He made darkness his covert; his pavilion round about him was darkness of waters and thick clouds of the skies. |
12 因他面前的光輝,他的厚雲行過便有冰雹火炭。 |
12 Out of the brightness of his shadow his clouds rained hailstones and coals of fire. |
13 耶和華也在諸天 |
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice: hailstones and coals of fire. |
14 他射出箭來,使仇敵四散;多多發出閃電,使他們擾亂。 |
14 Yea, he sent out his arrows and scattered them; and he multiplied his lightnings and confused them. |
15 耶和華啊,你的斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。 |
15 Then the brooks appeared, and the foundations of the world were laid open at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thine anger. |
16 |
16 He sent from on high and quieted me; he received me out of great waters. |
17 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,因為他們比我強盛。 |
17 He delivered me from my strong enemies and from them which hated me; for they were too strong for me. |
18 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;但耶和華是我的倚靠。 |
18 They confronted me in the day of my extremity, but the LORD was my deliverer. |
19 他又領我到寬闊之處;他救拔我,因他喜悅我。 |
19 He brought me forth into comfort; he delivered me because he delighted in me. |
20 |
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me. |
21 因為我遵守了耶和華的道,未曾作惡離開我的神。 |
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not revolted against my God. |
22 他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丟棄。 |
22 For all his judgments were before me, and his laws I did not put away from me. |
23 我在他面前作了正直 |
23 I was also blameless before him, and I carefully kept myself from my sins. |
24 所以,耶和華按我的公義,按我在他眼前手中的清潔償還我。 |
24 Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyes. |
25 |
25 With the pure thou shalt be pure; with an upright man thou shalt be upright. |
26 純潔 |
26 With the clean thou shalt be clean; and from the crooked thou shalt turn aside. |
27 困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。 |
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt humble the proud. |
28 你必點著我的燭 |
28 For thou wilt light my lamp; the LORD my God will enlighten my darkness. |
29 我藉著你衝破 |
29 For through thee I have pursued a band of robbers; and through my God have I leaped over a fence. |
30 至於神,他的道是完全的;耶和華的話是煉淨的;凡投靠他的,他便作他們的擋牌 |
30 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is pure: he is a help to all those that trust in him. |
31 |
31 For there is no God save the LORD; and there is no one who is mighty like our God. |
32 唯有那以力量束我的腰、使我的路 |
32 It is God that girds me with strength and makes my way perfect. |
33 他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我在高處安穩。 |
33 He makes my feet like hart's feet and sets me upon high places. |
34 他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開鋼 |
34 He trains my hands to war; and he strengthens my arms like a bow of brass. |
35 你把你的救恩給我作盾牌;你的右手扶持我;你的溫和使我為大。 |
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation; and thy right hand hath held me up; and thy discipline hath made me great. |
36 你使我腳下的地步寬闊;我的腳未曾滑跌。 |
36 Thou hast steadied my legs under me, that my ankles may not be weakened. |
37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們;不將他們滅絕,我總不歸回。 |
37 I will pursue my enemies and overtake them; and I will not turn again till they are consumed. |
38 我要打傷他們,使他們不能起來;他們必倒在我的腳下。 |
38 I will smite them so that they shall not be able to stand; they shall fall under my feet. |
39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;你也使那起來攻擊我的都服在我以下。 |
39 For thou hast girded me with strength to the battle; thou hast subdued under me those that rose up against me. |
40 你把我仇敵的頸項交給我 |
40 Thou hast also defeated my enemies before me, that I might silence them that hate me. |
41 他們呼求,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。 |
41 They shall cry, but there will be none to save them; they shall beg the LORD, but he will not answer them. |
42 我搗碎他們,如同風前的灰塵,倒出他們,如同街上的泥土。 |
42 Then I will beat them small as the dust before the wind; I will tread over them as the mire of the streets. |
43 |
43 Thou wilt deliver me from the judgments of the people; and thou wilt make me the leader of the Gentiles; a people whom I have not known shall serve me. |
44 他們一聽見我的名聲就必順從我;外邦人要投降我。 |
44 As soon as they hear of me, they shall obey me; strangers shall submit themselves to me. |
45 外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的隱蔽之地 |
45 Strangers shall halt and shall be hindered from walking in their paths. |
46 |
46 The LORD lives; blessed be the one who gives me strength; let my God and my Saviour be exalted. |
47 這位神,就是那為我伸冤、使眾民服在我以下的。 |
47 It is God that avenges me and subdues the people under me. |
48 你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。 |
48 He delivered me from my enemies; yea, thou liftest me up above those that rise up against me; thou hast delivered me from lawless man. |
49 |
49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the Gentiles, and sing praises unto thy name. |
50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。 |
50 Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David and to his descendants for evermore. |