詩篇第18篇 |
1 |
2 耶和華是我的岩石,我的山寨,我的救主;我的神,我的力量 |
3 我要求告當讚美的耶和華;這樣我必從仇敵手中被救出來。 |
4 |
5 地獄 |
6 |
7 |
8 從他鼻孔冒煙上騰;從他口中發火焚燒,連炭也著了。 |
9 他又使諸天 |
10 他坐著基路伯飛行;他藉著風的翅膀而飛 |
11 他以黑暗為藏身之處,以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。 |
12 因他面前的光輝,他的厚雲行過便有冰雹火炭。 |
13 耶和華也在諸天 |
14 他射出箭來,使仇敵四散;多多發出閃電,使他們擾亂。 |
15 耶和華啊,你的斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。 |
16 |
17 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,因為他們比我強盛。 |
18 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;但耶和華是我的倚靠。 |
19 他又領我到寬闊之處;他救拔我,因他喜悅我。 |
20 |
21 因為我遵守了耶和華的道,未曾作惡離開我的神。 |
22 他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丟棄。 |
23 我在他面前作了正直 |
24 所以,耶和華按我的公義,按我在他眼前手中的清潔償還我。 |
25 |
26 純潔 |
27 困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。 |
28 你必點著我的燭 |
29 我藉著你衝破 |
30 至於神,他的道是完全的;耶和華的話是煉淨的;凡投靠他的,他便作他們的擋牌 |
31 |
32 唯有那以力量束我的腰、使我的路 |
33 他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我在高處安穩。 |
34 他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開鋼 |
35 你把你的救恩給我作盾牌;你的右手扶持我;你的溫和使我為大。 |
36 你使我腳下的地步寬闊;我的腳未曾滑跌。 |
37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們;不將他們滅絕,我總不歸回。 |
38 我要打傷他們,使他們不能起來;他們必倒在我的腳下。 |
39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;你也使那起來攻擊我的都服在我以下。 |
40 你把我仇敵的頸項交給我 |
41 他們呼求,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。 |
42 我搗碎他們,如同風前的灰塵,倒出他們,如同街上的泥土。 |
43 |
44 他們一聽見我的名聲就必順從我;外邦人要投降我。 |
45 外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的隱蔽之地 |
46 |
47 這位神,就是那為我伸冤、使眾民服在我以下的。 |
48 你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。 |
49 |
50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。 |
Der PsalterPsalm 18 |
1 Ein Psalm vorzusingen |
2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HErr |
3 HErr |
4 Ich will den HErrn loben und |
5 Denn es umfingen |
6 der Höllen Bande umfingen mich |
7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HErrn an |
8 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich |
9 Dampf ging |
10 Er neigete den Himmel und |
11 Und |
12 Sein Gezelt um ihn her war |
13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit |
14 Und der HErr donnerte im Himmel, und der Höchste ließ |
15 Er schoß seine Strahlen und |
16 Da sah man Wassergüsse, und des |
17 Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern. |
18 Er |
19 Die mich |
20 Und |
21 Der HErr |
22 Denn ich halte die Wege des HErrn und |
23 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von |
24 sondern ich bin ohne Wandel vor |
25 Darum vergilt mir der HErr nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen. |
26 Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm |
27 und bei den Reinen bist du |
28 Denn du hilfst dem elenden Volk und |
29 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HErr, mein GOtt |
30 Denn mit dir |
31 Gottes |
32 Denn wo ist |
33 GOtt rüstet mich mit Kraft und |
34 Er macht |
35 Er |
36 Und gibst mir |
37 Du machst unter mir Raum zu gehen |
38 Ich |
39 Ich will sie zerschmeißen, und |
40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen |
41 Du gibst mir |
42 Sie |
43 Ich will |
44 Du |
45 Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden |
46 Die fremden Kinder verschmachten und |
47 Der HErr lebet, und |
48 der GOtt, der mir Rache gibt und |
49 der mich errettet von meinen Feinden und |
50 Darum will ich dir danken, HErr, unter den Heiden und |
詩篇第18篇 |
Der PsalterPsalm 18 |
1 |
1 Ein Psalm vorzusingen |
2 耶和華是我的岩石,我的山寨,我的救主;我的神,我的力量 |
2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HErr |
3 我要求告當讚美的耶和華;這樣我必從仇敵手中被救出來。 |
3 HErr |
4 |
4 Ich will den HErrn loben und |
5 地獄 |
5 Denn es umfingen |
6 |
6 der Höllen Bande umfingen mich |
7 |
7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HErrn an |
8 從他鼻孔冒煙上騰;從他口中發火焚燒,連炭也著了。 |
8 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich |
9 他又使諸天 |
9 Dampf ging |
10 他坐著基路伯飛行;他藉著風的翅膀而飛 |
10 Er neigete den Himmel und |
11 他以黑暗為藏身之處,以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。 |
11 Und |
12 因他面前的光輝,他的厚雲行過便有冰雹火炭。 |
12 Sein Gezelt um ihn her war |
13 耶和華也在諸天 |
13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit |
14 他射出箭來,使仇敵四散;多多發出閃電,使他們擾亂。 |
14 Und der HErr donnerte im Himmel, und der Höchste ließ |
15 耶和華啊,你的斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。 |
15 Er schoß seine Strahlen und |
16 |
16 Da sah man Wassergüsse, und des |
17 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,因為他們比我強盛。 |
17 Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern. |
18 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;但耶和華是我的倚靠。 |
18 Er |
19 他又領我到寬闊之處;他救拔我,因他喜悅我。 |
19 Die mich |
20 |
20 Und |
21 因為我遵守了耶和華的道,未曾作惡離開我的神。 |
21 Der HErr |
22 他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丟棄。 |
22 Denn ich halte die Wege des HErrn und |
23 我在他面前作了正直 |
23 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von |
24 所以,耶和華按我的公義,按我在他眼前手中的清潔償還我。 |
24 sondern ich bin ohne Wandel vor |
25 |
25 Darum vergilt mir der HErr nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen. |
26 純潔 |
26 Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm |
27 困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。 |
27 und bei den Reinen bist du |
28 你必點著我的燭 |
28 Denn du hilfst dem elenden Volk und |
29 我藉著你衝破 |
29 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HErr, mein GOtt |
30 至於神,他的道是完全的;耶和華的話是煉淨的;凡投靠他的,他便作他們的擋牌 |
30 Denn mit dir |
31 |
31 Gottes |
32 唯有那以力量束我的腰、使我的路 |
32 Denn wo ist |
33 他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我在高處安穩。 |
33 GOtt rüstet mich mit Kraft und |
34 他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開鋼 |
34 Er macht |
35 你把你的救恩給我作盾牌;你的右手扶持我;你的溫和使我為大。 |
35 Er |
36 你使我腳下的地步寬闊;我的腳未曾滑跌。 |
36 Und gibst mir |
37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們;不將他們滅絕,我總不歸回。 |
37 Du machst unter mir Raum zu gehen |
38 我要打傷他們,使他們不能起來;他們必倒在我的腳下。 |
38 Ich |
39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;你也使那起來攻擊我的都服在我以下。 |
39 Ich will sie zerschmeißen, und |
40 你把我仇敵的頸項交給我 |
40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen |
41 他們呼求,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。 |
41 Du gibst mir |
42 我搗碎他們,如同風前的灰塵,倒出他們,如同街上的泥土。 |
42 Sie |
43 |
43 Ich will |
44 他們一聽見我的名聲就必順從我;外邦人要投降我。 |
44 Du |
45 外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的隱蔽之地 |
45 Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden |
46 |
46 Die fremden Kinder verschmachten und |
47 這位神,就是那為我伸冤、使眾民服在我以下的。 |
47 Der HErr lebet, und |
48 你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。 |
48 der GOtt, der mir Rache gibt und |
49 |
49 der mich errettet von meinen Feinden und |
50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。 |
50 Darum will ich dir danken, HErr, unter den Heiden und |