羅馬書第2章 |
1 |
2 我們確知 |
3 你這人哪,你論斷行這樣事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫神的審判嗎? |
4 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得神 |
5 你竟任著你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。 |
6 他必照各人的行為報應各人。 |
7 凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴,和不能朽壞之福的,就以永生報應他們; |
8 唯有好爭辯 |
9 將患難,困苦,加給一切作惡的人,先是猶太人,後是外邦人 |
10 卻將榮耀、尊貴、平安,加給一切行善的人,先是猶太人,後是外邦人 |
11 因為神不偏待人。 |
12 |
13 (原來在神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。 |
14 沒有律法的外邦人若順著本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。 |
15 這是顯出律法的功用刻在他們心裏,他們的良心 |
16 就在神藉耶穌基督審判人隱秘事的日子,照著我的福音所言。 |
17 |
18 既從律法中受了教訓,就曉得神的旨意,也喜愛更美好的事 |
19 又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光, |
20 是愚人的導師 |
21 你既是教導別人,還不教導自己嗎?你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎? |
22 你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還行褻瀆的事 |
23 你指著律法誇口,自己倒犯律法,玷辱神嗎? |
24 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。 |
25 |
26 所以那未受割禮的,若遵守律法的義 |
27 而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮竟犯律法的人嗎? |
28 因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。 |
29 唯有裏面作的,才是真猶太人;真割禮也是心裏的,在乎靈,不在乎儀文。這人的稱讚不是從人來的,乃是從神來的。 |
RomansChapter 2 |
1 THEREFORE you are inexcusable, O man, to judge your neighbor: for in judging your neighbor, you condemn yourself; for even you who judge practice the same things yourself. |
2 But we know that the judgment of God is rightly against those who commit such things. |
3 What do you think, O man? Do you think that you who judge those who practice such things, while you commit them yourself, will escape the judgment of God? |
4 Do you stand against the riches of his goodness and forbearance, and the opportunity which he has given you, not knowing that the goodness of God leads you to repentance? |
5 Because of the hardness and impenitence of your heart you are laying up for yourself a treasure of wrath for the day of wrath and the revelation of the righteous judgment of God; |
6 Who will render to every man according to his deeds: |
7 To those who continue patiently in good works seeking glory and honor and immortality, he will give eternal life. |
8 But to those who are stubborn and do not obey the truth, but obey iniquity, to them he will render indignation and wrath, |
9 Suffering and affliction, for every man who does evil, for the Jews first, and also for the Syrians. |
10 But glory, honor and peace for every one who does good, to the Jews first, and also to the Syrians. |
11 For there is no respect of persons with God. |
12 For those who have sinned without law, shall also perish without law: and those who have sinned in the law, shall be judged by the law, |
13 For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but it is the doers of the law who shall be justified. |
14 For if the Gentiles, who do not have the law, do by nature the things contained in the law, these having not the law, are a law unto themselves. |
15 And they show the work of the law written on their hearts; and their conscience also bears them witness, when their thoughts either rebuke or defend one another, |
16 In the day when God shall judge the secrets of men according to my gospel by Jesus Christ. |
17 Now if you who are called a Jew, trust on the law and are proud of God, |
18 And because you know his will, and know the things which must be observed, which you have learned from the law, |
19 And you have confidence in yourself that you are a guide of the blind and a light to them who are in darkness, |
20 An instructor of the foolish, a teacher of children, you are the semblance of knowledge and of truth as embodied in the law. |
21 Now, therefore, you teach others but fail to teach yourself. You preach that men should not steal, yet you steal. |
22 You say, Men must not commit adultery, yet you commit adultery. You despise idols, yet you rob the sanctuary. |
23 You are proud of the law but you dishonor God by breaking the law. |
24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. |
25 For circumcision is profitable only if you keep the law: but if you break the law, then circumcision becomes uncircumcision. |
26 Therefore, if the uncircumcision keep the statutes of the law, behold would not the uncircumcision be counted for circumcision? |
27 And the uncircumcision which fulfills the law naturally, will condemn you, who, while in possession of the scripture and circumcision, transgress the law. |
28 For it is not the one who is outwardly a Jew, who is the real Jew; neither is circumcision that which is seen in the flesh. |
29 But a real Jew is one who is inwardly so, and circumcision is of the heart, spiritually and not literally; whose praise is not from men but from God. |
羅馬書第2章 |
RomansChapter 2 |
1 |
1 THEREFORE you are inexcusable, O man, to judge your neighbor: for in judging your neighbor, you condemn yourself; for even you who judge practice the same things yourself. |
2 我們確知 |
2 But we know that the judgment of God is rightly against those who commit such things. |
3 你這人哪,你論斷行這樣事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫神的審判嗎? |
3 What do you think, O man? Do you think that you who judge those who practice such things, while you commit them yourself, will escape the judgment of God? |
4 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得神 |
4 Do you stand against the riches of his goodness and forbearance, and the opportunity which he has given you, not knowing that the goodness of God leads you to repentance? |
5 你竟任著你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。 |
5 Because of the hardness and impenitence of your heart you are laying up for yourself a treasure of wrath for the day of wrath and the revelation of the righteous judgment of God; |
6 他必照各人的行為報應各人。 |
6 Who will render to every man according to his deeds: |
7 凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴,和不能朽壞之福的,就以永生報應他們; |
7 To those who continue patiently in good works seeking glory and honor and immortality, he will give eternal life. |
8 唯有好爭辯 |
8 But to those who are stubborn and do not obey the truth, but obey iniquity, to them he will render indignation and wrath, |
9 將患難,困苦,加給一切作惡的人,先是猶太人,後是外邦人 |
9 Suffering and affliction, for every man who does evil, for the Jews first, and also for the Syrians. |
10 卻將榮耀、尊貴、平安,加給一切行善的人,先是猶太人,後是外邦人 |
10 But glory, honor and peace for every one who does good, to the Jews first, and also to the Syrians. |
11 因為神不偏待人。 |
11 For there is no respect of persons with God. |
12 |
12 For those who have sinned without law, shall also perish without law: and those who have sinned in the law, shall be judged by the law, |
13 (原來在神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。 |
13 For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but it is the doers of the law who shall be justified. |
14 沒有律法的外邦人若順著本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。 |
14 For if the Gentiles, who do not have the law, do by nature the things contained in the law, these having not the law, are a law unto themselves. |
15 這是顯出律法的功用刻在他們心裏,他們的良心 |
15 And they show the work of the law written on their hearts; and their conscience also bears them witness, when their thoughts either rebuke or defend one another, |
16 就在神藉耶穌基督審判人隱秘事的日子,照著我的福音所言。 |
16 In the day when God shall judge the secrets of men according to my gospel by Jesus Christ. |
17 |
17 Now if you who are called a Jew, trust on the law and are proud of God, |
18 既從律法中受了教訓,就曉得神的旨意,也喜愛更美好的事 |
18 And because you know his will, and know the things which must be observed, which you have learned from the law, |
19 又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光, |
19 And you have confidence in yourself that you are a guide of the blind and a light to them who are in darkness, |
20 是愚人的導師 |
20 An instructor of the foolish, a teacher of children, you are the semblance of knowledge and of truth as embodied in the law. |
21 你既是教導別人,還不教導自己嗎?你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎? |
21 Now, therefore, you teach others but fail to teach yourself. You preach that men should not steal, yet you steal. |
22 你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還行褻瀆的事 |
22 You say, Men must not commit adultery, yet you commit adultery. You despise idols, yet you rob the sanctuary. |
23 你指著律法誇口,自己倒犯律法,玷辱神嗎? |
23 You are proud of the law but you dishonor God by breaking the law. |
24 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。 |
24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. |
25 |
25 For circumcision is profitable only if you keep the law: but if you break the law, then circumcision becomes uncircumcision. |
26 所以那未受割禮的,若遵守律法的義 |
26 Therefore, if the uncircumcision keep the statutes of the law, behold would not the uncircumcision be counted for circumcision? |
27 而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮竟犯律法的人嗎? |
27 And the uncircumcision which fulfills the law naturally, will condemn you, who, while in possession of the scripture and circumcision, transgress the law. |
28 因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。 |
28 For it is not the one who is outwardly a Jew, who is the real Jew; neither is circumcision that which is seen in the flesh. |
29 唯有裏面作的,才是真猶太人;真割禮也是心裏的,在乎靈,不在乎儀文。這人的稱讚不是從人來的,乃是從神來的。 |
29 But a real Jew is one who is inwardly so, and circumcision is of the heart, spiritually and not literally; whose praise is not from men but from God. |