提多書

第2章

1 但你所講的總要合乎那純正的道理。

2 勸老年人要有節制、端莊、自守,在信心、愛心、忍耐上都要純全無疵。

3 又勸老年婦人,行為要合乎聖潔[in behaviour as becometh holiness]不誣告人[not false accusers],不好喝酒[given to wine],用善道教訓人,

4 好指教少年婦人節制[sober],愛丈夫,愛兒女,

5 謹守,貞潔,料理家務,待人有恩,順服自己的丈夫,免得神的道理被褻瀆[blasphemed]

6 又勸少年人要謹守。

7 你自己凡事要顯出善行的榜樣;在道理[doctrine]上要正直、端莊、真誠[sincerity]

8 言語純全,無可指責,叫那反對的人,既無處可說你們[you]的不是,便自覺羞愧。

9 勸僕人要順服自己的主人,凡事討他的喜歡,不可頂撞他,

10 不可私拿東西;要顯為忠誠,以致凡事尊榮我們救主神的道。

11 因為神救眾人的恩典已經顯明與眾人[to all men]

12 教訓我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世自守、公義、敬虔度日,

13 等候那有福的盼望[that blessed hope],並等候至大的神和我們[our]救主耶穌基督的榮耀顯現。

14 他為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特作自己的子民,熱心為善。

15 這些事你要講明,勸戒人,用各等權柄責備人;不可叫人輕看你。

Titus

Chapter 2

1 BUT you must preach the things which are proper to sound doctrine.

2 Teach the older men to be vigilant, sober, pure, sound in faith, in love, charity and patience.

3 Teach the older women likewise, to behave as becomes the worship of God, not false accusers, not enslaved to much wine, but to become teachers of good things;

4 That they may teach the young women to be modest, to love their husbands and their children,

5 To be discreet, chaste, good home keepers, obedient to their own husbands, so that no one can reproach the word of God.

6 Likewise exhort the young to be modest.

7 In every thing show yourself an example in all good works, and in your teaching let your word be sound.

8 Choose sound words that are instructive so that no man can point the finger of scorn at us, and so that he who is against us may be shamed, when he can find nothing evil to say about us.

9 Exhort servants to be obedient to their own masters and to please them well in all things not contentious;

10 Not stealing but manifesting true sincerity that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.

11 For the grace of God that brings salvation has been revealed to all men.

12 It teaches us to renounce ungodliness and worldly lusts, and to live in this world soberly, righteously, and in godliness;

13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;

14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and might purify us to be his own, a new people, zealous of good works.

15 These things speak and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise you.

提多書

第2章

Titus

Chapter 2

1 但你所講的總要合乎那純正的道理。

1 BUT you must preach the things which are proper to sound doctrine.

2 勸老年人要有節制、端莊、自守,在信心、愛心、忍耐上都要純全無疵。

2 Teach the older men to be vigilant, sober, pure, sound in faith, in love, charity and patience.

3 又勸老年婦人,行為要合乎聖潔[in behaviour as becometh holiness]不誣告人[not false accusers],不好喝酒[given to wine],用善道教訓人,

3 Teach the older women likewise, to behave as becomes the worship of God, not false accusers, not enslaved to much wine, but to become teachers of good things;

4 好指教少年婦人節制[sober],愛丈夫,愛兒女,

4 That they may teach the young women to be modest, to love their husbands and their children,

5 謹守,貞潔,料理家務,待人有恩,順服自己的丈夫,免得神的道理被褻瀆[blasphemed]

5 To be discreet, chaste, good home keepers, obedient to their own husbands, so that no one can reproach the word of God.

6 又勸少年人要謹守。

6 Likewise exhort the young to be modest.

7 你自己凡事要顯出善行的榜樣;在道理[doctrine]上要正直、端莊、真誠[sincerity]

7 In every thing show yourself an example in all good works, and in your teaching let your word be sound.

8 言語純全,無可指責,叫那反對的人,既無處可說你們[you]的不是,便自覺羞愧。

8 Choose sound words that are instructive so that no man can point the finger of scorn at us, and so that he who is against us may be shamed, when he can find nothing evil to say about us.

9 勸僕人要順服自己的主人,凡事討他的喜歡,不可頂撞他,

9 Exhort servants to be obedient to their own masters and to please them well in all things not contentious;

10 不可私拿東西;要顯為忠誠,以致凡事尊榮我們救主神的道。

10 Not stealing but manifesting true sincerity that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.

11 因為神救眾人的恩典已經顯明與眾人[to all men]

11 For the grace of God that brings salvation has been revealed to all men.

12 教訓我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世自守、公義、敬虔度日,

12 It teaches us to renounce ungodliness and worldly lusts, and to live in this world soberly, righteously, and in godliness;

13 等候那有福的盼望[that blessed hope],並等候至大的神和我們[our]救主耶穌基督的榮耀顯現。

13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;

14 他為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特作自己的子民,熱心為善。

14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and might purify us to be his own, a new people, zealous of good works.

15 這些事你要講明,勸戒人,用各等權柄責備人;不可叫人輕看你。

15 These things speak and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise you.