約伯記

第34章

1 以利戶又說:

2 你們智慧人[O],要聽我的話;有知識的人要留心聽我說。

3 因為耳朵試驗話語,好像[mouth]嘗食物。

4 我們當選擇何為是,彼此知道何為善。

5 約伯曾說:我是公義,神奪去我的理;

6 我豈可說謊言毀謗我的理[Should I lie against my right]?我雖無過,受的傷還不能醫治。

7 誰像約伯,喝譏誚如同喝水呢?

8 他與作孽的結伴,和惡人同行。

9 他說:人以神為樂,總是無益。

10 所以,你們明理的人要聽我的話。神斷不致行惡;全能者斷不致作孽。

11 他必按人所作的賞罰[render]人,使各人照所行的得報。

12 神必不作惡;全能者也不偏離公平。

13[hath]派他治理大地[earth]或是誰曾[or who hath]安定全世界呢?

14 他若專心為[man],將靈和氣收歸自己,

15 凡有血氣的就必一同死亡;世人必仍歸塵土。

16 你若明理,就當聽我的話,留心聽我言語的聲音。

17 難道恨惡公義[right]的可以掌權嗎?那至公至義[most just]的,[thou]豈可定他有罪嗎?

18 人對君王說:你是邪惡的。這豈是合適?對王子說:你是不敬虔的。這豈算合宜?[Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly]

19 何況[How much][that]待王子不徇情面,也不看重富足的過於貧窮的呢?因為他們[they]都是他手所造。

20 在轉眼之間,半夜之中,他們就死亡。百姓被震動而去世;有權力的被奪去非借人手。

21 神注目觀看人的道路,看明人的腳步。

22 沒有黑暗、死蔭[shadow of death]能給作孽的藏身。

23 神審判人,不必使人到他面前再三鑒察。

24打破有能力的人不可勝數[break in pieces mighty men without number],設立別人代替他們。

25 他原知道他們的行為,使他們在夜間傾倒滅亡。

26 他在眾人眼前擊打他們,如同擊打惡人一樣。

27 因為他們轉離[turned back from]他,也不留心他的道,

28 以致他們[So that they]使貧窮人的哀聲達到他那裏;他也聽了困苦人的哀聲。

29 他使人安靜,誰能擾亂[make trouble]呢?他掩面,誰能見他呢?無論待一國或一人都是如此─

30 使偽善的[hypocrite]不得作王,免得百姓受牢籠[people be ensnared]

31 人誠然宜[Surely it is meet to be]對神說:我受了責罰,不再犯罪;

32 我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作。

33 他施行賞罰[recompense],豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎?選定的是你,不是我。你所知道的只管說吧。

34 明理的人和聽我話的智慧人必對我說:

35 約伯說話沒有知識,言語中毫無智慧。

36 願約伯被試驗到底,因他回答像惡人一樣。

37 他在罪上又加叛逆;在我們中間拍手,用許多言語抵擋[against]神。

Job

Chapter 34

1 MOREOVER Elihu continued and said.

2 Hear my words, O you wise men, and give ear to me, you that have knowledge.

3 For the ear tries words, and the palate tastes food.

4 Let us choose for us a judge; let him know among ourselves what is good.

5 For Job has said, I am righteous; and God has turned aside my judgment.

6 Who is the man who has perished without transgression?

7 What man is like Job, who drinks up scorning like water?

8 Who is a companion and friend of the workers of iniquity, and walks with wicked men?

9 For he has said that a man is not justified because he fears God.

10 Therefore hearken to me, O you men of understanding; far be it from God that he should do wickedness; and far be it from him that he should commit iniquity.

11 For he compensates a man according to his works, and causes every man to be rewarded according to his ways.

12 Truly, God does not commit iniquity, neither does God pervert justice.

13 Who has control over the earth? Or who has made all the world?

14 If he should turn his heart against man, man's spirit and his breath will be gathered to him.

15 Then all flesh would perish together, and man would return again to dust.

16 If now you have understanding, hear this; hearken to the voice of my words.

17 He who hates justice cannot be declared innocent, and he who is innocent will not be condemned justly;

18 He who says concerning the king that he is wicked, and yet he is a good ruler over princes and governors;

19 And not partial to princes, and does not discriminate against the poor (for they are all the work of his hands);

20 In a moment shall he die, and he shall be consumed at midnight, and pass away; he will be rendered powerless by the Almighty.

21 For his eyes are upon all the ways of man, and he sees all his goings.

22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

23 For he has not set a time for a man that he should enter into judgment with God.

24 For he has brought misfortune to many men without number, and sets others in their places.

25 Therefore he knows them by their works, and he overturns them in the night.

26 Their works shall be crushed under the weight of their wickedness in a land of terror;

27 Because they turned aside from following him, and did not consider any of his ways.

28 The prayer of the poor comes to him, and he hears the cry of the afflicted.

29 When he forgives, who then can condemn? And when he turns his face away, who can forgive the people, or mankind altogether?

30 He sees to it that an impious and wicked man shall not reign over the people.

31 For God has said, I have forgiven, I will not destroy men who are without sin.

32 en_lbp_inform me now, teach me, if you have committed iniquity;

33 I will not answer you any more, because you have sinned, for you have been examined, and not I; therefore speak out what you know.

34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken to me.

35 Job has spoken without knowledge, and his words are without understanding.

36 Truly, Job has been tested to the end, and yet he is not counted among the wicked.

37 And if Job should add to his sins, then his transgression will affect us all, and he still will bring his complaint before God.

約伯記

第34章

Job

Chapter 34

1 以利戶又說:

1 MOREOVER Elihu continued and said.

2 你們智慧人[O],要聽我的話;有知識的人要留心聽我說。

2 Hear my words, O you wise men, and give ear to me, you that have knowledge.

3 因為耳朵試驗話語,好像[mouth]嘗食物。

3 For the ear tries words, and the palate tastes food.

4 我們當選擇何為是,彼此知道何為善。

4 Let us choose for us a judge; let him know among ourselves what is good.

5 約伯曾說:我是公義,神奪去我的理;

5 For Job has said, I am righteous; and God has turned aside my judgment.

6 我豈可說謊言毀謗我的理[Should I lie against my right]?我雖無過,受的傷還不能醫治。

6 Who is the man who has perished without transgression?

7 誰像約伯,喝譏誚如同喝水呢?

7 What man is like Job, who drinks up scorning like water?

8 他與作孽的結伴,和惡人同行。

8 Who is a companion and friend of the workers of iniquity, and walks with wicked men?

9 他說:人以神為樂,總是無益。

9 For he has said that a man is not justified because he fears God.

10 所以,你們明理的人要聽我的話。神斷不致行惡;全能者斷不致作孽。

10 Therefore hearken to me, O you men of understanding; far be it from God that he should do wickedness; and far be it from him that he should commit iniquity.

11 他必按人所作的賞罰[render]人,使各人照所行的得報。

11 For he compensates a man according to his works, and causes every man to be rewarded according to his ways.

12 神必不作惡;全能者也不偏離公平。

12 Truly, God does not commit iniquity, neither does God pervert justice.

13[hath]派他治理大地[earth]或是誰曾[or who hath]安定全世界呢?

13 Who has control over the earth? Or who has made all the world?

14 他若專心為[man],將靈和氣收歸自己,

14 If he should turn his heart against man, man's spirit and his breath will be gathered to him.

15 凡有血氣的就必一同死亡;世人必仍歸塵土。

15 Then all flesh would perish together, and man would return again to dust.

16 你若明理,就當聽我的話,留心聽我言語的聲音。

16 If now you have understanding, hear this; hearken to the voice of my words.

17 難道恨惡公義[right]的可以掌權嗎?那至公至義[most just]的,[thou]豈可定他有罪嗎?

17 He who hates justice cannot be declared innocent, and he who is innocent will not be condemned justly;

18 人對君王說:你是邪惡的。這豈是合適?對王子說:你是不敬虔的。這豈算合宜?[Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly]

18 He who says concerning the king that he is wicked, and yet he is a good ruler over princes and governors;

19 何況[How much][that]待王子不徇情面,也不看重富足的過於貧窮的呢?因為他們[they]都是他手所造。

19 And not partial to princes, and does not discriminate against the poor (for they are all the work of his hands);

20 在轉眼之間,半夜之中,他們就死亡。百姓被震動而去世;有權力的被奪去非借人手。

20 In a moment shall he die, and he shall be consumed at midnight, and pass away; he will be rendered powerless by the Almighty.

21 神注目觀看人的道路,看明人的腳步。

21 For his eyes are upon all the ways of man, and he sees all his goings.

22 沒有黑暗、死蔭[shadow of death]能給作孽的藏身。

22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

23 神審判人,不必使人到他面前再三鑒察。

23 For he has not set a time for a man that he should enter into judgment with God.

24打破有能力的人不可勝數[break in pieces mighty men without number],設立別人代替他們。

24 For he has brought misfortune to many men without number, and sets others in their places.

25 他原知道他們的行為,使他們在夜間傾倒滅亡。

25 Therefore he knows them by their works, and he overturns them in the night.

26 他在眾人眼前擊打他們,如同擊打惡人一樣。

26 Their works shall be crushed under the weight of their wickedness in a land of terror;

27 因為他們轉離[turned back from]他,也不留心他的道,

27 Because they turned aside from following him, and did not consider any of his ways.

28 以致他們[So that they]使貧窮人的哀聲達到他那裏;他也聽了困苦人的哀聲。

28 The prayer of the poor comes to him, and he hears the cry of the afflicted.

29 他使人安靜,誰能擾亂[make trouble]呢?他掩面,誰能見他呢?無論待一國或一人都是如此─

29 When he forgives, who then can condemn? And when he turns his face away, who can forgive the people, or mankind altogether?

30 使偽善的[hypocrite]不得作王,免得百姓受牢籠[people be ensnared]

30 He sees to it that an impious and wicked man shall not reign over the people.

31 人誠然宜[Surely it is meet to be]對神說:我受了責罰,不再犯罪;

31 For God has said, I have forgiven, I will not destroy men who are without sin.

32 我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作。

32 en_lbp_inform me now, teach me, if you have committed iniquity;

33 他施行賞罰[recompense],豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎?選定的是你,不是我。你所知道的只管說吧。

33 I will not answer you any more, because you have sinned, for you have been examined, and not I; therefore speak out what you know.

34 明理的人和聽我話的智慧人必對我說:

34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken to me.

35 約伯說話沒有知識,言語中毫無智慧。

35 Job has spoken without knowledge, and his words are without understanding.

36 願約伯被試驗到底,因他回答像惡人一樣。

36 Truly, Job has been tested to the end, and yet he is not counted among the wicked.

37 他在罪上又加叛逆;在我們中間拍手,用許多言語抵擋[against]神。

37 And if Job should add to his sins, then his transgression will affect us all, and he still will bring his complaint before God.