約伯記第34章 |
|
1 |
|
2 |
|
3 因為耳朵試驗話語,好像口 |
|
4 我們當選擇何為是,彼此知道何為善。 |
|
5 約伯曾說:我是公義,神奪去我的理; |
|
6 我豈可說謊言毀謗我的理 |
|
7 誰像約伯,喝譏誚如同喝水呢? |
|
8 他與作孽的結伴,和惡人同行。 |
|
9 他說:人以神為樂,總是無益。 |
|
10 |
|
11 他必按人所作的賞罰 |
|
12 神必不作惡;全能者也不偏離公平。 |
|
13 誰曾 |
|
14 他若專心為人 |
|
15 凡有血氣的就必一同死亡;世人必仍歸塵土。 |
|
16 |
|
17 難道恨惡公義 |
|
18 人對君王說:你是邪惡的。這豈是合適?對王子說:你是不敬虔的。這豈算合宜? |
|
19 何況 |
|
20 在轉眼之間,半夜之中,他們就死亡。百姓被震動而去世;有權力的被奪去非借人手。 |
|
21 |
|
22 沒有黑暗、死蔭 |
|
23 神審判人,不必使人到他面前再三鑒察。 |
|
24 他打破有能力的人不可勝數 |
|
25 他原知道他們的行為,使他們在夜間傾倒滅亡。 |
|
26 他在眾人眼前擊打他們,如同擊打惡人一樣。 |
|
27 因為他們轉離 |
|
28 以致他們 |
|
29 他使人安靜,誰能擾亂 |
|
30 使偽善的 |
|
31 |
|
32 我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作。 |
|
33 他施行賞罰 |
|
34 明理的人和聽我話的智慧人必對我說: |
|
35 約伯說話沒有知識,言語中毫無智慧。 |
|
36 願約伯被試驗到底,因他回答像惡人一樣。 |
|
37 他在罪上又加叛逆;在我們中間拍手,用許多言語抵擋 |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 34 |
|
1 Und Elihu |
|
2 Höret |
|
3 Denn das Ohr |
|
4 Laßt uns ein Urteil |
|
5 Denn Hiob |
|
6 Ich muß lügen |
|
7 Wer ist ein solcher wie Hiob |
|
8 und auf dem Wege gehet mit |
|
9 Denn er hat gesagt |
|
10 Darum höret mir |
|
11 sondern er vergilt |
|
12 Ohne Zweifel |
|
13 Wer hat, das auf Erden |
|
14 So er |
|
15 Alles Fleisch |
|
16 Hast |
|
17 Sollte einer darum das Recht |
|
18 Sollt einer zum Könige |
|
19 Der doch nicht |
|
20 Plötzlich |
|
21 Denn seine Augen |
|
22 Es ist kein Finsternis |
|
23 Denn es wird |
|
24 Er bringet der Stolzen |
|
25 darum daß er kennet ihre Werke |
|
26 Er wirft die GOttlosen |
|
27 darum daß sie |
|
28 daß das |
|
29 Wenn er Frieden gibt |
|
30 Und |
|
31 Ich |
|
32 Hab ich‘s |
|
33 Man wartet der Antwort von dir, denn |
|
34 Weise |
|
35 Aber Hiob |
|
36 Mein Vater |
|
37 Er hat über seine Sünde |
約伯記第34章 |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 34 |
|
1 |
1 Und Elihu |
|
2 |
2 Höret |
|
3 因為耳朵試驗話語,好像口 |
3 Denn das Ohr |
|
4 我們當選擇何為是,彼此知道何為善。 |
4 Laßt uns ein Urteil |
|
5 約伯曾說:我是公義,神奪去我的理; |
5 Denn Hiob |
|
6 我豈可說謊言毀謗我的理 |
6 Ich muß lügen |
|
7 誰像約伯,喝譏誚如同喝水呢? |
7 Wer ist ein solcher wie Hiob |
|
8 他與作孽的結伴,和惡人同行。 |
8 und auf dem Wege gehet mit |
|
9 他說:人以神為樂,總是無益。 |
9 Denn er hat gesagt |
|
10 |
10 Darum höret mir |
|
11 他必按人所作的賞罰 |
11 sondern er vergilt |
|
12 神必不作惡;全能者也不偏離公平。 |
12 Ohne Zweifel |
|
13 誰曾 |
13 Wer hat, das auf Erden |
|
14 他若專心為人 |
14 So er |
|
15 凡有血氣的就必一同死亡;世人必仍歸塵土。 |
15 Alles Fleisch |
|
16 |
16 Hast |
|
17 難道恨惡公義 |
17 Sollte einer darum das Recht |
|
18 人對君王說:你是邪惡的。這豈是合適?對王子說:你是不敬虔的。這豈算合宜? |
18 Sollt einer zum Könige |
|
19 何況 |
19 Der doch nicht |
|
20 在轉眼之間,半夜之中,他們就死亡。百姓被震動而去世;有權力的被奪去非借人手。 |
20 Plötzlich |
|
21 |
21 Denn seine Augen |
|
22 沒有黑暗、死蔭 |
22 Es ist kein Finsternis |
|
23 神審判人,不必使人到他面前再三鑒察。 |
23 Denn es wird |
|
24 他打破有能力的人不可勝數 |
24 Er bringet der Stolzen |
|
25 他原知道他們的行為,使他們在夜間傾倒滅亡。 |
25 darum daß er kennet ihre Werke |
|
26 他在眾人眼前擊打他們,如同擊打惡人一樣。 |
26 Er wirft die GOttlosen |
|
27 因為他們轉離 |
27 darum daß sie |
|
28 以致他們 |
28 daß das |
|
29 他使人安靜,誰能擾亂 |
29 Wenn er Frieden gibt |
|
30 使偽善的 |
30 Und |
|
31 |
31 Ich |
|
32 我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作。 |
32 Hab ich‘s |
|
33 他施行賞罰 |
33 Man wartet der Antwort von dir, denn |
|
34 明理的人和聽我話的智慧人必對我說: |
34 Weise |
|
35 約伯說話沒有知識,言語中毫無智慧。 |
35 Aber Hiob |
|
36 願約伯被試驗到底,因他回答像惡人一樣。 |
36 Mein Vater |
|
37 他在罪上又加叛逆;在我們中間拍手,用許多言語抵擋 |
37 Er hat über seine Sünde |