羅馬書

第2章

1 所以[Therefore]你這論斷人的[O],無論你是誰,也無可推諉。你在甚麼事上論斷人,就在甚麼事上定自己的罪;因你這論斷人的,自己所行卻和別人一樣。

2 我們確知[sure]犯這樣事[commit such things]的人,神必照真理審判他。

3 你這人哪,你論斷行這樣事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫神的審判嗎?

4 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得[God]的恩慈是領你悔改呢?

5 你竟任著你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。

6 他必照各人的行為報應各人。

7 凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴,和不能朽壞之福的,就以永生報應他們;

8 唯有好爭辯[contentious]不順從真理,反順從不義的,就以忿怒惱恨報應他們。

9 將患難,困苦,加給一切作惡的人,先是猶太人,後是外邦人[Gentile]

10 卻將榮耀、尊貴、平安,加給一切行善的人,先是猶太人,後是外邦人[Gentile]

11 因為神不偏待人。

12 律法以外[without law]犯了罪的,也必在律法外[without law]滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。

13 (原來在神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。

14 沒有律法的外邦人若順著本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。

15 這是顯出律法的功用刻在他們心裏,他們的良心[conscience]同作見證,並且他們的思念互相較量,或以為是,或以為非。)

16 就在神藉耶穌基督審判人隱秘事的日子,照著我的福音所言。

17 看哪[Behold],你稱為猶太人,又倚靠律法,且指著神誇口;

18 既從律法中受了教訓,就曉得神的旨意,也喜愛更美好的事[approvest the things that are more excellent]

19 又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光,

20愚人的導師[instructor of the foolish],是嬰孩的教師[teacher of babes],在律法上有知識和真理的模範。

21 你既是教導別人,還不教導自己嗎?你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎?

22 你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還行褻瀆的事[commit sacrilege]嗎?

23 你指著律法誇口,自己倒犯律法,玷辱神嗎?

24 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。

25 你若是[keep]律法的,割禮固然於你有益;若是犯律法的,你的割禮就算不得割禮。

26 所以那未受割禮的,若遵守律法的[righteousness],他雖然未受割禮,豈不算是有割禮嗎?

27 而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮竟犯律法的人嗎?

28 因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。

29 唯有裏面作的,才是真猶太人;真割禮也是心裏的,在乎靈,不在乎儀文。這人的稱讚不是從人來的,乃是從神來的。

Romans

Chapter 2

1 THEREFORE you are inexcusable, O man, to judge your neighbor: for in judging your neighbor, you condemn yourself; for even you who judge practice the same things yourself.

2 But we know that the judgment of God is rightly against those who commit such things.

3 What do you think, O man? Do you think that you who judge those who practice such things, while you commit them yourself, will escape the judgment of God?

4 Do you stand against the riches of his goodness and forbearance, and the opportunity which he has given you, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?

5 Because of the hardness and impenitence of your heart you are laying up for yourself a treasure of wrath for the day of wrath and the revelation of the righteous judgment of God;

6 Who will render to every man according to his deeds:

7 To those who continue patiently in good works seeking glory and honor and immortality, he will give eternal life.

8 But to those who are stubborn and do not obey the truth, but obey iniquity, to them he will render indignation and wrath,

9 Suffering and affliction, for every man who does evil, for the Jews first, and also for the Syrians.

10 But glory, honor and peace for every one who does good, to the Jews first, and also to the Syrians.

11 For there is no respect of persons with God.

12 For those who have sinned without law, shall also perish without law: and those who have sinned in the law, shall be judged by the law,

13 For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but it is the doers of the law who shall be justified.

14 For if the Gentiles, who do not have the law, do by nature the things contained in the law, these having not the law, are a law unto themselves.

15 And they show the work of the law written on their hearts; and their conscience also bears them witness, when their thoughts either rebuke or defend one another,

16 In the day when God shall judge the secrets of men according to my gospel by Jesus Christ.

17 Now if you who are called a Jew, trust on the law and are proud of God,

18 And because you know his will, and know the things which must be observed, which you have learned from the law,

19 And you have confidence in yourself that you are a guide of the blind and a light to them who are in darkness,

20 An instructor of the foolish, a teacher of children, you are the semblance of knowledge and of truth as embodied in the law.

21 Now, therefore, you teach others but fail to teach yourself. You preach that men should not steal, yet you steal.

22 You say, Men must not commit adultery, yet you commit adultery. You despise idols, yet you rob the sanctuary.

23 You are proud of the law but you dishonor God by breaking the law.

24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

25 For circumcision is profitable only if you keep the law: but if you break the law, then circumcision becomes uncircumcision.

26 Therefore, if the uncircumcision keep the statutes of the law, behold would not the uncircumcision be counted for circumcision?

27 And the uncircumcision which fulfills the law naturally, will condemn you, who, while in possession of the scripture and circumcision, transgress the law.

28 For it is not the one who is outwardly a Jew, who is the real Jew; neither is circumcision that which is seen in the flesh.

29 But a real Jew is one who is inwardly so, and circumcision is of the heart, spiritually and not literally; whose praise is not from men but from God.

羅馬書

第2章

Romans

Chapter 2

1 所以[Therefore]你這論斷人的[O],無論你是誰,也無可推諉。你在甚麼事上論斷人,就在甚麼事上定自己的罪;因你這論斷人的,自己所行卻和別人一樣。

1 THEREFORE you are inexcusable, O man, to judge your neighbor: for in judging your neighbor, you condemn yourself; for even you who judge practice the same things yourself.

2 我們確知[sure]犯這樣事[commit such things]的人,神必照真理審判他。

2 But we know that the judgment of God is rightly against those who commit such things.

3 你這人哪,你論斷行這樣事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫神的審判嗎?

3 What do you think, O man? Do you think that you who judge those who practice such things, while you commit them yourself, will escape the judgment of God?

4 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得[God]的恩慈是領你悔改呢?

4 Do you stand against the riches of his goodness and forbearance, and the opportunity which he has given you, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?

5 你竟任著你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。

5 Because of the hardness and impenitence of your heart you are laying up for yourself a treasure of wrath for the day of wrath and the revelation of the righteous judgment of God;

6 他必照各人的行為報應各人。

6 Who will render to every man according to his deeds:

7 凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴,和不能朽壞之福的,就以永生報應他們;

7 To those who continue patiently in good works seeking glory and honor and immortality, he will give eternal life.

8 唯有好爭辯[contentious]不順從真理,反順從不義的,就以忿怒惱恨報應他們。

8 But to those who are stubborn and do not obey the truth, but obey iniquity, to them he will render indignation and wrath,

9 將患難,困苦,加給一切作惡的人,先是猶太人,後是外邦人[Gentile]

9 Suffering and affliction, for every man who does evil, for the Jews first, and also for the Syrians.

10 卻將榮耀、尊貴、平安,加給一切行善的人,先是猶太人,後是外邦人[Gentile]

10 But glory, honor and peace for every one who does good, to the Jews first, and also to the Syrians.

11 因為神不偏待人。

11 For there is no respect of persons with God.

12 律法以外[without law]犯了罪的,也必在律法外[without law]滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。

12 For those who have sinned without law, shall also perish without law: and those who have sinned in the law, shall be judged by the law,

13 (原來在神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。

13 For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but it is the doers of the law who shall be justified.

14 沒有律法的外邦人若順著本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。

14 For if the Gentiles, who do not have the law, do by nature the things contained in the law, these having not the law, are a law unto themselves.

15 這是顯出律法的功用刻在他們心裏,他們的良心[conscience]同作見證,並且他們的思念互相較量,或以為是,或以為非。)

15 And they show the work of the law written on their hearts; and their conscience also bears them witness, when their thoughts either rebuke or defend one another,

16 就在神藉耶穌基督審判人隱秘事的日子,照著我的福音所言。

16 In the day when God shall judge the secrets of men according to my gospel by Jesus Christ.

17 看哪[Behold],你稱為猶太人,又倚靠律法,且指著神誇口;

17 Now if you who are called a Jew, trust on the law and are proud of God,

18 既從律法中受了教訓,就曉得神的旨意,也喜愛更美好的事[approvest the things that are more excellent]

18 And because you know his will, and know the things which must be observed, which you have learned from the law,

19 又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光,

19 And you have confidence in yourself that you are a guide of the blind and a light to them who are in darkness,

20愚人的導師[instructor of the foolish],是嬰孩的教師[teacher of babes],在律法上有知識和真理的模範。

20 An instructor of the foolish, a teacher of children, you are the semblance of knowledge and of truth as embodied in the law.

21 你既是教導別人,還不教導自己嗎?你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎?

21 Now, therefore, you teach others but fail to teach yourself. You preach that men should not steal, yet you steal.

22 你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還行褻瀆的事[commit sacrilege]嗎?

22 You say, Men must not commit adultery, yet you commit adultery. You despise idols, yet you rob the sanctuary.

23 你指著律法誇口,自己倒犯律法,玷辱神嗎?

23 You are proud of the law but you dishonor God by breaking the law.

24 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。

24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

25 你若是[keep]律法的,割禮固然於你有益;若是犯律法的,你的割禮就算不得割禮。

25 For circumcision is profitable only if you keep the law: but if you break the law, then circumcision becomes uncircumcision.

26 所以那未受割禮的,若遵守律法的[righteousness],他雖然未受割禮,豈不算是有割禮嗎?

26 Therefore, if the uncircumcision keep the statutes of the law, behold would not the uncircumcision be counted for circumcision?

27 而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮竟犯律法的人嗎?

27 And the uncircumcision which fulfills the law naturally, will condemn you, who, while in possession of the scripture and circumcision, transgress the law.

28 因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。

28 For it is not the one who is outwardly a Jew, who is the real Jew; neither is circumcision that which is seen in the flesh.

29 唯有裏面作的,才是真猶太人;真割禮也是心裏的,在乎靈,不在乎儀文。這人的稱讚不是從人來的,乃是從神來的。

29 But a real Jew is one who is inwardly so, and circumcision is of the heart, spiritually and not literally; whose praise is not from men but from God.