撒母耳記上第8章 |
1 |
2 長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別.是巴作士師。 |
3 他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。 |
4 |
5 對他說:「你看 |
6 但 |
7 耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。 |
8 自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄了 |
9 故此你要依從他們的話;只是仍要 |
10 |
11 「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前; |
12 又立他 |
13 他 |
14 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。 |
15 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的官長 |
16 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。 |
17 你們的羊群,他必取十分之一,你們也必作他的僕人。 |
18 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不聽允 |
19 |
20 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」 |
21 撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。 |
22 耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧。」 |
1 SamuelChapter 8 |
1 AND it came to pass, when Samuel was old, he made his sons judges over Israel. |
2 Now the name of his first-born son was Joel; and the name of his second, Abiah; they were judges in Beer-sheba. |
3 But his sons did not walk in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes and perverted judgment. |
4 Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel to Ramtha, |
5 And they said to him, Behold, you are old, and your sons do not walk in your ways; now give us a king to judge us like all the nations. |
6 But the thing displeased Samuel, when they said to him, Give us a king to judge us like all the nations. And Samuel prayed before the LORD. |
7 And the LORD said to Samuel, Hearken to the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected me, that I should not reign over them. |
8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of the land of Egypt even to this day, as they have forsaken me and served other gods, so do they also to you. |
9 Now therefore hearken to their voice; but testify solemnly to them, and show them the law of the king who shall reign over them. |
10 And Samuel told all the words of the LORD to the people who asked of him a king. |
11 Then he said, This will be the law of the king who will reign over you: he will take your sons and appoint them for himself for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots. |
12 And he will appoint for himself officers of thousands and officers of hundreds and officers of fifties and officers of tens. And they shall plow his ground and reap his harvest and make his implements of war and instruments for his chariots. |
13 And he will take your daughters to be weavers and grinders and bakers. |
14 And he will take the best of your fields and your vineyards and your oliveyards, and give them to his servants. |
15 And he will take the tenth of your crops and of your vineyards, and give to his officers and to his servants. |
16 And he will take your menservants and your maidservants, and your goodly young men and your asses, and put them to his work. |
17 He will take the tenth of your sheep; and you shall be his servants. |
18 And you shall cry for help in that day because of your king whom you shall have chosen for yourselves; and the LORD will not answer you on that day. |
19 Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said to him, No; but we will have a king over us, |
20 That we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles. |
21 And Samuel heard all the words of the people, and he repeated them before the LORD. |
22 And the LORD said to Samuel, Hearken to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go every man to his city. |
撒母耳記上第8章 |
1 SamuelChapter 8 |
1 |
1 AND it came to pass, when Samuel was old, he made his sons judges over Israel. |
2 長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別.是巴作士師。 |
2 Now the name of his first-born son was Joel; and the name of his second, Abiah; they were judges in Beer-sheba. |
3 他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。 |
3 But his sons did not walk in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes and perverted judgment. |
4 |
4 Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel to Ramtha, |
5 對他說:「你看 |
5 And they said to him, Behold, you are old, and your sons do not walk in your ways; now give us a king to judge us like all the nations. |
6 但 |
6 But the thing displeased Samuel, when they said to him, Give us a king to judge us like all the nations. And Samuel prayed before the LORD. |
7 耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。 |
7 And the LORD said to Samuel, Hearken to the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected me, that I should not reign over them. |
8 自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄了 |
8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of the land of Egypt even to this day, as they have forsaken me and served other gods, so do they also to you. |
9 故此你要依從他們的話;只是仍要 |
9 Now therefore hearken to their voice; but testify solemnly to them, and show them the law of the king who shall reign over them. |
10 |
10 And Samuel told all the words of the LORD to the people who asked of him a king. |
11 「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前; |
11 Then he said, This will be the law of the king who will reign over you: he will take your sons and appoint them for himself for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots. |
12 又立他 |
12 And he will appoint for himself officers of thousands and officers of hundreds and officers of fifties and officers of tens. And they shall plow his ground and reap his harvest and make his implements of war and instruments for his chariots. |
13 他 |
13 And he will take your daughters to be weavers and grinders and bakers. |
14 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。 |
14 And he will take the best of your fields and your vineyards and your oliveyards, and give them to his servants. |
15 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的官長 |
15 And he will take the tenth of your crops and of your vineyards, and give to his officers and to his servants. |
16 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。 |
16 And he will take your menservants and your maidservants, and your goodly young men and your asses, and put them to his work. |
17 你們的羊群,他必取十分之一,你們也必作他的僕人。 |
17 He will take the tenth of your sheep; and you shall be his servants. |
18 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不聽允 |
18 And you shall cry for help in that day because of your king whom you shall have chosen for yourselves; and the LORD will not answer you on that day. |
19 |
19 Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said to him, No; but we will have a king over us, |
20 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」 |
20 That we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles. |
21 撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。 |
21 And Samuel heard all the words of the people, and he repeated them before the LORD. |
22 耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧。」 |
22 And the LORD said to Samuel, Hearken to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go every man to his city. |