何西阿書

第9章

1 以色列啊,不要像別人[other people]歡喜快樂;因為你行邪淫離棄你的神,在各穀場上如妓女喜愛賞賜。

2 [floor]和酒醡都不夠以色列人喫用[feed],新酒也必缺乏。

3 他們必不得住耶和華的地;以法蓮卻要歸回埃及,必在亞述吃不潔淨的[things]

4 他們必不得向耶和華獻奠祭[offer wine offerings]它們[they]也不蒙悅納。他們的祭物必如居喪者的食物;凡吃的必被玷污;因他們的食物只為自己的口腹,必不奉入耶和華的殿。

5 在大會的日子,到耶和華的節期,你們怎樣行呢?

6 看哪,他們因災難離去[they are gone because of destruction];埃及人必收殮他們的屍首,摩弗人必葬埋他們的骸骨。他們堆放銀子的美地必長蒺藜[the pleasant places for their silver, nettles shall possess them];他們的帳棚中必生荊棘。

7 以色列人必知道追討[visitation]的日子臨近,報應的時候來到。民說:作先知的是愚昧;受靈感的是狂妄,皆因[thine]多多作孽,大懷怨恨。

8 以法蓮曾作我神守望的;至於先知,在他一切的道上作為捕鳥人的網羅,在他神的家中懷怨恨。

9 以法蓮深深敗壞自己[deeply corrupted themselves],如在基比亞的日子一樣;因此[therefore]耶和華必記念他們的罪孽,追討他們的罪惡。

10 主說:我遇見以色列如葡萄在曠野;我看見你們的列祖如無花果樹上春季初熟的果子。他們卻[went to]巴力.毗珥專拜那可羞恥的,又按他們所愛的,把可憎之物存留[and their aboiminations were according as they loved]

11 至於以法蓮人,他們的榮耀必如鳥飛去,必不分娩[birth],不懷胎,不成孕。

12 縱然養大兒女,我卻必使他們喪子,甚至不留一個。我離棄他們,他們就有禍了。

13曾看[saw]以法蓮如推羅栽於美地。以法蓮卻要將自己的兒女帶出來,交與行殺戮的人。

14 耶和華啊,求你加給他們─加甚麼呢?要使他們胎墜乳乾。

15 耶和華說:他們一切的惡事都在吉甲;我在那裏憎惡他們。因他們所行的惡,我必從我地上趕出他們去,不再憐愛他們;他們的首領都是叛逆的。

16 以法蓮受責罰,根本枯乾,必不能結果,即或分娩[bring forth],我必殺他們所生的愛子。

17 我的神必棄絕他們,因為他們不聽從他;他們也必飄流在列國中。

Hosea

Chapter 9

1 Rejoice8055 not, O Israel,3478 for joy,1524 as other people:5971 for you have gone a whoring2181 from your God,430 you have loved157 a reward868 on every3605 corn floor.1637 1715

2 The floor1637 and the wine press3342 shall not feed7462 them, and the new8492 wine8492 shall fail3584 in her.

3 They shall not dwell3427 in the LORD's3068 land;776 but Ephraim669 shall return7725 to Egypt,4714 and they shall eat398 unclean2931 things in Assyria.804

4 They shall not offer5258 wine8492 offerings to the LORD,3068 neither3808 shall they be pleasing6149 to him: their sacrifices2077 shall be to them as the bread3899 of mourners;205 all3605 that eat398 thereof shall be polluted:2930 for their bread3899 for their soul5315 shall not come935 into the house1004 of the LORD.3068

5 What4100 will you do6213 in the solemn4150 day,3117 and in the day3117 of the feast2282 of the LORD?3068

6 For, see,2009 they are gone1980 because of destruction:7701 Egypt4714 shall gather6908 them up, Memphis4644 shall bury6912 them: the pleasant4261 places for their silver,3701 nettles7057 shall possess3423 them: thorns2336 shall be in their tabernacles.168

7 The days3117 of visitation6486 are come,935 the days3117 of recompense7966 are come;935 Israel3478 shall know3045 it: the prophet5030 is a fool,191 the spiritual7307 man376 is mad,7696 for the multitude7230 of your iniquity,5771 and the great7227 hatred.4895

8 The watchman6822 of Ephraim669 was with my God:430 but the prophet5030 is a snare6341 of a fowler3353 in all3605 his ways,1870 and hatred4895 in the house1004 of his God.430

9 They have deeply6009 corrupted7843 themselves, as in the days3117 of Gibeah:1390 therefore he will remember2142 their iniquity,5771 he will visit6485 their sins.2403

10 I found4672 Israel3478 like grapes6025 in the wilderness;4057 I saw7200 your fathers1 as the first ripe1063 in the fig8384 tree at her first7225 time:7225 but they went935 to Baalpeor,1187 and separated5144 themselves to that shame;1322 and their abominations8251 were according as they loved.157

11 As for Ephraim,669 their glory3519 shall fly5774 away like a bird,5775 from the birth,3205 and from the womb,990 and from the conception.2032

12 Though3588 518 they bring1431 up their children,1121 yet will I bereave7921 them, that there shall not be a man120 left: yes,3588 woe188 also1571 to them when I depart5493 from them!

13 Ephraim,669 as I saw7200 Tyrus,6865 is planted8362 in a pleasant5116 place: but Ephraim669 shall bring3318 forth3318 his children1121 to the murderer.2026

14 Give5414 them, O LORD:3068 what4100 will you give?5414 give5414 them a miscarrying7921 womb7358 and dry6784 breasts.7699

15 All3605 their wickedness7451 is in Gilgal:1537 for there8033 I hated8130 them: for the wickedness7455 of their doings4611 I will drive1644 them out of my house,1004 I will love160 them no3808 more:3254 all3605 their princes8269 are rebels.5637

16 Ephraim669 is smitten,5221 their root8328 is dried3001 up, they shall bear6213 no1077 fruit:6529 yes,1571 though3588 they bring3205 forth,3205 yet will I slay4191 even the beloved4261 fruit of their womb.990

17 My God430 will cast3988 them away, because3588 they did not listen8085 to him: and they shall be wanderers5074 among the nations.1471

何西阿書

第9章

Hosea

Chapter 9

1 以色列啊,不要像別人[other people]歡喜快樂;因為你行邪淫離棄你的神,在各穀場上如妓女喜愛賞賜。

1 Rejoice8055 not, O Israel,3478 for joy,1524 as other people:5971 for you have gone a whoring2181 from your God,430 you have loved157 a reward868 on every3605 corn floor.1637 1715

2 [floor]和酒醡都不夠以色列人喫用[feed],新酒也必缺乏。

2 The floor1637 and the wine press3342 shall not feed7462 them, and the new8492 wine8492 shall fail3584 in her.

3 他們必不得住耶和華的地;以法蓮卻要歸回埃及,必在亞述吃不潔淨的[things]

3 They shall not dwell3427 in the LORD's3068 land;776 but Ephraim669 shall return7725 to Egypt,4714 and they shall eat398 unclean2931 things in Assyria.804

4 他們必不得向耶和華獻奠祭[offer wine offerings]它們[they]也不蒙悅納。他們的祭物必如居喪者的食物;凡吃的必被玷污;因他們的食物只為自己的口腹,必不奉入耶和華的殿。

4 They shall not offer5258 wine8492 offerings to the LORD,3068 neither3808 shall they be pleasing6149 to him: their sacrifices2077 shall be to them as the bread3899 of mourners;205 all3605 that eat398 thereof shall be polluted:2930 for their bread3899 for their soul5315 shall not come935 into the house1004 of the LORD.3068

5 在大會的日子,到耶和華的節期,你們怎樣行呢?

5 What4100 will you do6213 in the solemn4150 day,3117 and in the day3117 of the feast2282 of the LORD?3068

6 看哪,他們因災難離去[they are gone because of destruction];埃及人必收殮他們的屍首,摩弗人必葬埋他們的骸骨。他們堆放銀子的美地必長蒺藜[the pleasant places for their silver, nettles shall possess them];他們的帳棚中必生荊棘。

6 For, see,2009 they are gone1980 because of destruction:7701 Egypt4714 shall gather6908 them up, Memphis4644 shall bury6912 them: the pleasant4261 places for their silver,3701 nettles7057 shall possess3423 them: thorns2336 shall be in their tabernacles.168

7 以色列人必知道追討[visitation]的日子臨近,報應的時候來到。民說:作先知的是愚昧;受靈感的是狂妄,皆因[thine]多多作孽,大懷怨恨。

7 The days3117 of visitation6486 are come,935 the days3117 of recompense7966 are come;935 Israel3478 shall know3045 it: the prophet5030 is a fool,191 the spiritual7307 man376 is mad,7696 for the multitude7230 of your iniquity,5771 and the great7227 hatred.4895

8 以法蓮曾作我神守望的;至於先知,在他一切的道上作為捕鳥人的網羅,在他神的家中懷怨恨。

8 The watchman6822 of Ephraim669 was with my God:430 but the prophet5030 is a snare6341 of a fowler3353 in all3605 his ways,1870 and hatred4895 in the house1004 of his God.430

9 以法蓮深深敗壞自己[deeply corrupted themselves],如在基比亞的日子一樣;因此[therefore]耶和華必記念他們的罪孽,追討他們的罪惡。

9 They have deeply6009 corrupted7843 themselves, as in the days3117 of Gibeah:1390 therefore he will remember2142 their iniquity,5771 he will visit6485 their sins.2403

10 主說:我遇見以色列如葡萄在曠野;我看見你們的列祖如無花果樹上春季初熟的果子。他們卻[went to]巴力.毗珥專拜那可羞恥的,又按他們所愛的,把可憎之物存留[and their aboiminations were according as they loved]

10 I found4672 Israel3478 like grapes6025 in the wilderness;4057 I saw7200 your fathers1 as the first ripe1063 in the fig8384 tree at her first7225 time:7225 but they went935 to Baalpeor,1187 and separated5144 themselves to that shame;1322 and their abominations8251 were according as they loved.157

11 至於以法蓮人,他們的榮耀必如鳥飛去,必不分娩[birth],不懷胎,不成孕。

11 As for Ephraim,669 their glory3519 shall fly5774 away like a bird,5775 from the birth,3205 and from the womb,990 and from the conception.2032

12 縱然養大兒女,我卻必使他們喪子,甚至不留一個。我離棄他們,他們就有禍了。

12 Though3588 518 they bring1431 up their children,1121 yet will I bereave7921 them, that there shall not be a man120 left: yes,3588 woe188 also1571 to them when I depart5493 from them!

13曾看[saw]以法蓮如推羅栽於美地。以法蓮卻要將自己的兒女帶出來,交與行殺戮的人。

13 Ephraim,669 as I saw7200 Tyrus,6865 is planted8362 in a pleasant5116 place: but Ephraim669 shall bring3318 forth3318 his children1121 to the murderer.2026

14 耶和華啊,求你加給他們─加甚麼呢?要使他們胎墜乳乾。

14 Give5414 them, O LORD:3068 what4100 will you give?5414 give5414 them a miscarrying7921 womb7358 and dry6784 breasts.7699

15 耶和華說:他們一切的惡事都在吉甲;我在那裏憎惡他們。因他們所行的惡,我必從我地上趕出他們去,不再憐愛他們;他們的首領都是叛逆的。

15 All3605 their wickedness7451 is in Gilgal:1537 for there8033 I hated8130 them: for the wickedness7455 of their doings4611 I will drive1644 them out of my house,1004 I will love160 them no3808 more:3254 all3605 their princes8269 are rebels.5637

16 以法蓮受責罰,根本枯乾,必不能結果,即或分娩[bring forth],我必殺他們所生的愛子。

16 Ephraim669 is smitten,5221 their root8328 is dried3001 up, they shall bear6213 no1077 fruit:6529 yes,1571 though3588 they bring3205 forth,3205 yet will I slay4191 even the beloved4261 fruit of their womb.990

17 我的神必棄絕他們,因為他們不聽從他;他們也必飄流在列國中。

17 My God430 will cast3988 them away, because3588 they did not listen8085 to him: and they shall be wanderers5074 among the nations.1471