路加福音第19章 |
|
1 |
|
2 恰巧 |
|
3 他要看看耶穌是怎樣的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看見。 |
|
4 他 |
|
5 耶穌到了那裏,抬頭看見他 |
|
6 他就急忙下來,歡歡喜喜的接待耶穌。 |
|
7 眾人看見,都私下議論說:「他竟到罪人家裏去作客 |
|
8 撒該站著對主說:「主啊,請看 |
|
9 耶穌對他 |
|
10 人子來,為要尋找、拯救失喪的人。」 |
|
11 |
|
12 他就說 |
|
13 他 |
|
14 他本國的人卻恨他,打發使者隨著他去 |
|
15 他既得國回來,就吩咐叫那些 |
|
16 第一個就 |
|
17 主人對他 |
|
18 第二個來,說:『主啊。你的一鎊 |
|
19 主人照樣對他 |
|
20 又有一個來說:『主啊,看哪,你的一鎊 |
|
21 我原是怕你,因為你是嚴厲的人;你 |
|
22 主人對他說:『你這惡僕,我要憑你的口定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放下的,我還要拿 |
|
23 這樣 |
|
24 他 |
|
25 (他們對他 |
|
26 主人說:『我告訴你們:凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。 |
|
27 至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧。』」 |
|
28 |
|
29 |
|
30 說 |
|
31 若有人問你們 |
|
32 打發的人去了,所遇見的正如耶穌向他們 |
|
33 他們解驢駒的時候,主人對 |
|
34 他們說:「主要用牠。」 |
|
35 他們牽驢 |
|
36 耶穌 |
|
37 耶穌 |
|
38 說:「奉主名來的王是應當稱頌的;在天上有和平,在至高之處有榮光。」 |
|
39 |
|
40 耶穌回答 |
|
41 |
|
42 說:「巴不得你在你這日子,好歹 |
|
43 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你, |
|
44 並要把你 |
|
45 |
|
46 對他們說:「經上說:『我的殿乃是 |
|
47 |
|
48 但他們 |
Das Evangelium nach LukasKapitel 19 |
|
1 Und |
|
2 Und |
|
3 Und |
|
4 Und |
|
5 Und |
|
6 Und |
|
7 Da |
|
8 Zachäus |
|
9 JEsus |
|
10 denn |
|
11 Da |
|
12 und |
|
13 Dieser forderte |
|
14 Seine |
|
15 Und |
|
16 Da trat |
|
17 Und |
|
18 Der andere |
|
19 Zu dem |
|
20 Und |
|
21 Ich fürchtete mich |
|
22 Er |
|
23 Warum |
|
24 Und |
|
25 Und |
|
26 Ich sage |
|
27 Doch |
|
28 Und |
|
29 Und |
|
30 und sprach |
|
31 Und |
|
32 Und |
|
33 Da sie aber |
|
34 Sie |
|
35 Und |
|
36 Da er nun hinzog |
|
37 Und |
|
38 und |
|
39 Und |
|
40 Er |
|
41 Und |
|
42 und |
|
43 Denn |
|
44 und |
|
45 Und |
|
46 und sprach |
|
47 Und |
|
48 und |
路加福音第19章 |
Das Evangelium nach LukasKapitel 19 |
|
1 |
1 Und |
|
2 恰巧 |
2 Und |
|
3 他要看看耶穌是怎樣的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看見。 |
3 Und |
|
4 他 |
4 Und |
|
5 耶穌到了那裏,抬頭看見他 |
5 Und |
|
6 他就急忙下來,歡歡喜喜的接待耶穌。 |
6 Und |
|
7 眾人看見,都私下議論說:「他竟到罪人家裏去作客 |
7 Da |
|
8 撒該站著對主說:「主啊,請看 |
8 Zachäus |
|
9 耶穌對他 |
9 JEsus |
|
10 人子來,為要尋找、拯救失喪的人。」 |
10 denn |
|
11 |
11 Da |
|
12 他就說 |
12 und |
|
13 他 |
13 Dieser forderte |
|
14 他本國的人卻恨他,打發使者隨著他去 |
14 Seine |
|
15 他既得國回來,就吩咐叫那些 |
15 Und |
|
16 第一個就 |
16 Da trat |
|
17 主人對他 |
17 Und |
|
18 第二個來,說:『主啊。你的一鎊 |
18 Der andere |
|
19 主人照樣對他 |
19 Zu dem |
|
20 又有一個來說:『主啊,看哪,你的一鎊 |
20 Und |
|
21 我原是怕你,因為你是嚴厲的人;你 |
21 Ich fürchtete mich |
|
22 主人對他說:『你這惡僕,我要憑你的口定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放下的,我還要拿 |
22 Er |
|
23 這樣 |
23 Warum |
|
24 他 |
24 Und |
|
25 (他們對他 |
25 Und |
|
26 主人說:『我告訴你們:凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。 |
26 Ich sage |
|
27 至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧。』」 |
27 Doch |
|
28 |
28 Und |
|
29 |
29 Und |
|
30 說 |
30 und sprach |
|
31 若有人問你們 |
31 Und |
|
32 打發的人去了,所遇見的正如耶穌向他們 |
32 Und |
|
33 他們解驢駒的時候,主人對 |
33 Da sie aber |
|
34 他們說:「主要用牠。」 |
34 Sie |
|
35 他們牽驢 |
35 Und |
|
36 耶穌 |
36 Da er nun hinzog |
|
37 耶穌 |
37 Und |
|
38 說:「奉主名來的王是應當稱頌的;在天上有和平,在至高之處有榮光。」 |
38 und |
|
39 |
39 Und |
|
40 耶穌回答 |
40 Er |
|
41 |
41 Und |
|
42 說:「巴不得你在你這日子,好歹 |
42 und |
|
43 因為日子將到,你的仇敵必築起土壘,周圍環繞你,四面困住你, |
43 Denn |
|
44 並要把你 |
44 und |
|
45 |
45 Und |
|
46 對他們說:「經上說:『我的殿乃是 |
46 und sprach |
|
47 |
47 Und |
|
48 但他們 |
48 und |