約伯記第27章 |
1 |
2 |
3 我的氣息 |
4 我的嘴決不說邪惡 |
5 神斷不許我 |
6 我持定我的義,必不放鬆;在世的日子,我心必不責備我。 |
7 |
8 偽善之人 |
9 患難臨到他,神豈能聽他的呼求? |
10 他豈以全能者為樂?他豈 |
11 神的作為,我要指教你們;全能者所行的,我也不隱瞞。 |
12 看哪 |
13 |
14 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺;他的子孫必不得飽食。 |
15 他所遺留的人必死而埋葬;他的寡婦也不哀哭。 |
16 他雖積蓄銀子如塵沙,預備衣服如泥土; |
17 他只管預備,義人卻要穿上;他的銀子,無辜的人要分取。 |
18 他建造房屋如蟲作窩,又如守望者所搭的棚。 |
19 他雖富足躺臥,卻不得收殮,轉眼之間就不在了。 |
20 驚恐如波濤將他追上;暴風在夜間將他颳去。 |
21 東風把他飄去而離 |
22 神要向他扔物 |
23 人要向他拍掌,並要發叱聲,使他離開本處。 |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 27 |
1 Und Hiob |
2 So wahr GOtt |
3 solange mein Odem |
4 meine Lippen sollen nichts Unrechts reden |
5 Das sei ferne von mir |
6 Von meiner Gerechtigkeit |
7 Aber mein Feind |
8 Denn was ist die Hoffnung |
9 Meinest du, daß GOtt |
10 Wie kann er an dem Allmächtigen |
11 Ich will euch lehren |
12 Siehe, ihr haltet |
13 Das ist |
14 Wird er viel |
15 Seine Übrigen |
16 Wenn er Geld |
17 so wird er es wohl bereiten |
18 Er |
19 Der Reiche |
20 Es wird ihn Schrecken |
21 Der Ostwind |
22 Er |
23 Man wird über ihn mit den Händen |
約伯記第27章 |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 27 |
1 |
1 Und Hiob |
2 |
2 So wahr GOtt |
3 我的氣息 |
3 solange mein Odem |
4 我的嘴決不說邪惡 |
4 meine Lippen sollen nichts Unrechts reden |
5 神斷不許我 |
5 Das sei ferne von mir |
6 我持定我的義,必不放鬆;在世的日子,我心必不責備我。 |
6 Von meiner Gerechtigkeit |
7 |
7 Aber mein Feind |
8 偽善之人 |
8 Denn was ist die Hoffnung |
9 患難臨到他,神豈能聽他的呼求? |
9 Meinest du, daß GOtt |
10 他豈以全能者為樂?他豈 |
10 Wie kann er an dem Allmächtigen |
11 神的作為,我要指教你們;全能者所行的,我也不隱瞞。 |
11 Ich will euch lehren |
12 看哪 |
12 Siehe, ihr haltet |
13 |
13 Das ist |
14 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺;他的子孫必不得飽食。 |
14 Wird er viel |
15 他所遺留的人必死而埋葬;他的寡婦也不哀哭。 |
15 Seine Übrigen |
16 他雖積蓄銀子如塵沙,預備衣服如泥土; |
16 Wenn er Geld |
17 他只管預備,義人卻要穿上;他的銀子,無辜的人要分取。 |
17 so wird er es wohl bereiten |
18 他建造房屋如蟲作窩,又如守望者所搭的棚。 |
18 Er |
19 他雖富足躺臥,卻不得收殮,轉眼之間就不在了。 |
19 Der Reiche |
20 驚恐如波濤將他追上;暴風在夜間將他颳去。 |
20 Es wird ihn Schrecken |
21 東風把他飄去而離 |
21 Der Ostwind |
22 神要向他扔物 |
22 Er |
23 人要向他拍掌,並要發叱聲,使他離開本處。 |
23 Man wird über ihn mit den Händen |