約伯記

第27章

1 約伯[Moreover]接著用比喻[parable]說:

2 我指著奪去我理的永生神,使我心中愁苦的全能者起誓[As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul]

3 我的氣息[breath]尚在我裏面;神的靈[spirit]仍在我的鼻孔內。

4 我的嘴決不說邪惡[wickedness]之言;我的舌也不說詭詐之語。

5 神斷不許我[God forbid that I should]以你們為是;我至死必不除掉自己的純正[remove mine integrity from me]

6 我持定我的義,必不放鬆;在世的日子,我心必不責備我。

7 願我的仇敵如惡人一樣;願那起來攻擊我的,如不義之人一般。

8 偽善之人[hypocrite][hath]得利,神奪取其命的時候還有甚麼盼望[hope]呢?

9 患難臨到他,神豈能聽他的呼求?

10 他豈以全能者為樂?他豈[will he]隨時求告神呢?

11 神的作為,我要指教你們;全能者所行的,我也不隱瞞。

12 看哪[Behold],你們自己也都見過,為何全然變為虛妄呢?

13 神為惡人所定的分,強暴人從全能者所得的產業[heritage]乃是這樣:

14 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺;他的子孫必不得飽食。

15 他所遺留的人必死而埋葬;他的寡婦也不哀哭。

16 他雖積蓄銀子如塵沙,預備衣服如泥土;

17 他只管預備,義人卻要穿上;他的銀子,無辜的人要分取。

18 他建造房屋如蟲作窩,又如守望者所搭的棚。

19 他雖富足躺臥,卻不得收殮,轉眼之間就不在了。

20 驚恐如波濤將他追上;暴風在夜間將他颳去。

21 東風把他飄去而離[carrieth him away, and he departeth];又如狂風[as a storm]颳他離開本處。

22 神要向他扔物[cast upon],並不留情;他恨不得逃脫神的手。

23 人要向他拍掌,並要發叱聲,使他離開本處。

約伯記

第27章

1 約百重申其詞曰、

2 全能之上帝、不以直道待我、俾我困於心、我指之而發誓、

3 上帝假我以年、一息尚存、

4 口不出惡言、舌不道非義、

5 我斷不以爾言爲然、雖死亦必不以吾爲不善。

6 兢兢執義、不敢稍失、畢生所爲、內省不疚。

7 敵我攻我者、其敗也、當若惡人。

8 偽善之人、雖弋取貨財、上帝斷其氣、烏能復望福祉。

9 災害至而籲上帝、安得升聞於上。

10 彼豈能維主是悅、恆禱上帝。

11 上帝之旨、我將告爾、上主之道、我無所隱。

12 爾曹咸知斯理、何故出此迂談。

13 爾曰、全能之上帝、報惡人、罰強暴、

14 子孫雖蕃、或遭戮、或乏食、

15 或遇疫癘而死、嫠婦不泣。

16 雖藏金若泥沙、積衣若邱陵、

17 而衣適爲義人之衣、金適爲善人之金、

18 所建之室、如蜂房譙舍之不能久。

19 富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、

20 彼遭患難、若洪水淹之、若夜間颶風撼之、

21 東風掃之、暴風吹之、

22 爲上帝所射、不加矜恤、欲遁而不能、

23 人憤聲鼓掌、擯之遠方。

約伯記

第27章

約伯記

第27章

1 約伯[Moreover]接著用比喻[parable]說:

1 約百重申其詞曰、

2 我指著奪去我理的永生神,使我心中愁苦的全能者起誓[As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul]

2 全能之上帝、不以直道待我、俾我困於心、我指之而發誓、

3 我的氣息[breath]尚在我裏面;神的靈[spirit]仍在我的鼻孔內。

3 上帝假我以年、一息尚存、

4 我的嘴決不說邪惡[wickedness]之言;我的舌也不說詭詐之語。

4 口不出惡言、舌不道非義、

5 神斷不許我[God forbid that I should]以你們為是;我至死必不除掉自己的純正[remove mine integrity from me]

5 我斷不以爾言爲然、雖死亦必不以吾爲不善。

6 我持定我的義,必不放鬆;在世的日子,我心必不責備我。

6 兢兢執義、不敢稍失、畢生所爲、內省不疚。

7 願我的仇敵如惡人一樣;願那起來攻擊我的,如不義之人一般。

7 敵我攻我者、其敗也、當若惡人。

8 偽善之人[hypocrite][hath]得利,神奪取其命的時候還有甚麼盼望[hope]呢?

8 偽善之人、雖弋取貨財、上帝斷其氣、烏能復望福祉。

9 患難臨到他,神豈能聽他的呼求?

9 災害至而籲上帝、安得升聞於上。

10 他豈以全能者為樂?他豈[will he]隨時求告神呢?

10 彼豈能維主是悅、恆禱上帝。

11 神的作為,我要指教你們;全能者所行的,我也不隱瞞。

11 上帝之旨、我將告爾、上主之道、我無所隱。

12 看哪[Behold],你們自己也都見過,為何全然變為虛妄呢?

12 爾曹咸知斯理、何故出此迂談。

13 神為惡人所定的分,強暴人從全能者所得的產業[heritage]乃是這樣:

13 爾曰、全能之上帝、報惡人、罰強暴、

14 倘或他的兒女增多,還是被刀所殺;他的子孫必不得飽食。

14 子孫雖蕃、或遭戮、或乏食、

15 他所遺留的人必死而埋葬;他的寡婦也不哀哭。

15 或遇疫癘而死、嫠婦不泣。

16 他雖積蓄銀子如塵沙,預備衣服如泥土;

16 雖藏金若泥沙、積衣若邱陵、

17 他只管預備,義人卻要穿上;他的銀子,無辜的人要分取。

17 而衣適爲義人之衣、金適爲善人之金、

18 他建造房屋如蟲作窩,又如守望者所搭的棚。

18 所建之室、如蜂房譙舍之不能久。

19 他雖富足躺臥,卻不得收殮,轉眼之間就不在了。

19 富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、

20 驚恐如波濤將他追上;暴風在夜間將他颳去。

20 彼遭患難、若洪水淹之、若夜間颶風撼之、

21 東風把他飄去而離[carrieth him away, and he departeth];又如狂風[as a storm]颳他離開本處。

21 東風掃之、暴風吹之、

22 神要向他扔物[cast upon],並不留情;他恨不得逃脫神的手。

22 爲上帝所射、不加矜恤、欲遁而不能、

23 人要向他拍掌,並要發叱聲,使他離開本處。

23 人憤聲鼓掌、擯之遠方。