約伯記第22章 |
1 |
2 |
3 你為人公義,豈叫全能者喜悅呢?你行為完全,豈能使他得利呢? |
4 他豈 |
5 你的罪惡豈不是大嗎?你的罪孽豈不是沒有窮盡嗎? |
6 因你無故強取你兄弟 |
7 困乏的人,你沒有給他水喝;飢餓的人,你沒有給他食物。 |
8 有能力的人就得地土;尊貴的人也住在其中。 |
9 你打發寡婦空手回去,折斷無父之人 |
10 因此,有網羅環繞你,有恐懼忽然使你驚惶; |
11 或有黑暗蒙蔽你,並有洪水淹沒你。 |
12 |
13 你說:神知道甚麼?他豈能穿透黑雲 |
14 密雲將他遮蓋,使他不能看見;他周遊穹蒼。 |
15 你有留意 |
16 他們未到死期,就被砍下 |
17 他們向神說:離開我們吧。又說:全能者能為他們 |
18 哪知神以美物充滿他們的房屋;但惡人所謀定的離我好遠。 |
19 義人看見他們的結局就歡喜;無辜的人嗤笑他們, |
20 我們的貨財未被 |
21 |
22 你當領受他口中的教訓,將他的言語存在心裏。 |
23 你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義,就必得建立。 |
24 這樣你積蓄的金子就必如塵土 |
25 全能者就必作保護你的 |
26 你就要以全能者為喜樂,向神仰起臉來。 |
27 你要禱告他,他就聽你;你也要還你的願。 |
28 你定意要作何事,必然給你成就;亮光也必照耀你的路。 |
29 人降卑的時候 |
30 無辜人的海島,神必要搭救 |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 22 |
1 Da antwortete |
2 Was darf GOtt |
3 Meinest du, daß dem Allmächtigen |
4 Meinest du, er wird sich vor dir |
5 Ja, deine Bosheit |
6 Du |
7 du |
8 du |
9 die Witwen |
10 Darum bist du |
11 Solltest du denn nicht die |
12 Siehe |
13 Und du |
14 Die Wolken |
15 Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die |
16 die vergangen sind |
17 die zu GOtt |
18 so er doch ihr Haus |
19 Die Gerechten |
20 Was gilt‘s, ihr Wesen wird |
21 So vertrage dich |
22 Höre |
23 Wirst du dich |
24 so wirst du für Erde |
25 und der Allmächtige |
26 Dann wirst du deine Lust |
27 So wirst du ihn bitten |
28 Was |
29 Denn die sich demütigen |
30 Und der Unschuldige |
約伯記第22章 |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 22 |
1 |
1 Da antwortete |
2 |
2 Was darf GOtt |
3 你為人公義,豈叫全能者喜悅呢?你行為完全,豈能使他得利呢? |
3 Meinest du, daß dem Allmächtigen |
4 他豈 |
4 Meinest du, er wird sich vor dir |
5 你的罪惡豈不是大嗎?你的罪孽豈不是沒有窮盡嗎? |
5 Ja, deine Bosheit |
6 因你無故強取你兄弟 |
6 Du |
7 困乏的人,你沒有給他水喝;飢餓的人,你沒有給他食物。 |
7 du |
8 有能力的人就得地土;尊貴的人也住在其中。 |
8 du |
9 你打發寡婦空手回去,折斷無父之人 |
9 die Witwen |
10 因此,有網羅環繞你,有恐懼忽然使你驚惶; |
10 Darum bist du |
11 或有黑暗蒙蔽你,並有洪水淹沒你。 |
11 Solltest du denn nicht die |
12 |
12 Siehe |
13 你說:神知道甚麼?他豈能穿透黑雲 |
13 Und du |
14 密雲將他遮蓋,使他不能看見;他周遊穹蒼。 |
14 Die Wolken |
15 你有留意 |
15 Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die |
16 他們未到死期,就被砍下 |
16 die vergangen sind |
17 他們向神說:離開我們吧。又說:全能者能為他們 |
17 die zu GOtt |
18 哪知神以美物充滿他們的房屋;但惡人所謀定的離我好遠。 |
18 so er doch ihr Haus |
19 義人看見他們的結局就歡喜;無辜的人嗤笑他們, |
19 Die Gerechten |
20 我們的貨財未被 |
20 Was gilt‘s, ihr Wesen wird |
21 |
21 So vertrage dich |
22 你當領受他口中的教訓,將他的言語存在心裏。 |
22 Höre |
23 你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義,就必得建立。 |
23 Wirst du dich |
24 這樣你積蓄的金子就必如塵土 |
24 so wirst du für Erde |
25 全能者就必作保護你的 |
25 und der Allmächtige |
26 你就要以全能者為喜樂,向神仰起臉來。 |
26 Dann wirst du deine Lust |
27 你要禱告他,他就聽你;你也要還你的願。 |
27 So wirst du ihn bitten |
28 你定意要作何事,必然給你成就;亮光也必照耀你的路。 |
28 Was |
29 人降卑的時候 |
29 Denn die sich demütigen |
30 無辜人的海島,神必要搭救 |
30 Und der Unschuldige |