約伯記

第22章

1 提幔人以利法回答說:

2 智慧人既或有益於己,人還能使神有益麼?[Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?]

3 你為人公義,豈叫全能者喜悅呢?你行為完全,豈能使他得利呢?

4 他豈[Will he]因你敬畏他就責備你?他豈[Will he]審判你嗎?

5 你的罪惡豈不是大嗎?你的罪孽豈不是沒有窮盡嗎?[and thine iniquities infinite?]

6 因你無故強取你兄弟[thy brother]的物為抵押,剝去貧寒人的衣服。

7 困乏的人,你沒有給他水喝;飢餓的人,你沒有給他食物。

8 有能力的人就得地土;尊貴的人也住在其中。

9 你打發寡婦空手回去,折斷無父之人[fatherless]的膀臂。

10 因此,有網羅環繞你,有恐懼忽然使你驚惶;

11 或有黑暗蒙蔽你,並有洪水淹沒你。

12 神豈不是在高天嗎?你看星宿何其高呢。

13 你說:神知道甚麼?他豈能穿透黑雲[through the dark cloud]施行審判呢?

14 密雲將他遮蓋,使他不能看見;他周遊穹蒼。

15 你有留意[Hast thou marked]上古的道嗎?這道是惡人所行的。

16 他們未到死期,就被砍下[were cut down],根基毀壞,好像被江河沖去;

17 他們向神說:離開我們吧。又說:全能者能為他們[for them]怎麼[do]呢?

18 哪知神以美物充滿他們的房屋;但惡人所謀定的離我好遠。

19 義人看見他們的結局就歡喜;無辜的人嗤笑他們,

20 我們的貨財未被[our substance is not]剪除,但是他們所剩的[but the remnant of them]都被火燒滅。

21 你要認識神,就得平安;福氣也必臨到你。

22 你當領受他口中的教訓,將他的言語存在心裏。

23 你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義,就必得建立。

24 這樣你積蓄的金子就必如塵土[Then shalt thou lay up gold as dust]俄斐的黃金也必如溪河石頭[and the gold of Ophir as the stones of the brooks]

25 全能者就必作保護你的[be thy defence]你也必得[and thou shalt have]寶銀。

26 你就要以全能者為喜樂,向神仰起臉來。

27 你要禱告他,他就聽你;你也要還你的願。

28 你定意要作何事,必然給你成就;亮光也必照耀你的路。

29 人降卑的時候[When men are cast down],你仍可說:必得高升;謙卑的人,[he]必然拯救。

30 無辜人的海島,神必要搭救[He shall deliver the island of the innocent];他因你手中純淨[pureness],必蒙拯救。

約伯記

第22章

1 提慢人以利法曰、

2 賢者惟自獲其益、原無所裨於上帝。

3 蓋全能之主、不因爾之爲善行義、而福祉喜樂、有所加增也。

4 上帝責爾鞫爾者、豈畏爾哉。

5 爾之罪惡甚衆、爾之過失無數。

6 爾無故取同儕之質、奪貧寒之褐、

7 不飲食飢渴、

8 強者任其得土、尊者聽其得廬、

9 嫠者使之徒反、孤者去其所恃、

10 是以四周皆設機檻、危懼頓生、

11 幽暗蔽爾、洪水淹爾。

12 天之高也、星辰麗焉、上帝在其上。

13 爾曰、上帝所居、幽深玄遠、豈能鑒觀下土哉。

14 逍遙天上、靉靆重疊、焉得見我。

15 是爾法古昔、惡人之所行者也。

16 不期大河忽決、而惡人與室廬悉遭淹沒。

17 彼曰、上帝勿親我、全能之主、無益於我。

18 不知嘉物盈室、無非主所賜也、故我亦不爲惡人辨、

19 義者見惡人之敗則欣然竊哂曰、

20 我仇見絕、其富有火盡燬之、

21 今我勸爾、當歸乎主、復得其歡心、則可納福。

22 恪守其矩矱、服膺其箴規。

23 糞除爾居、歸全能之主、則可再徼福祉。

24 如爾視礦金無異塵埃、視阿弗之金、若澗溪沙石、

25 則全能之主、乃爾金銀之礦。

26 爾惟主是悅、恒仰上帝。

27 爾祈禱得蒙垂聽、許願得遂所願、

28 所志必成、光照爾途。

29 隕墜之人、爾其扶之、撝謙之士、爾其救之、

30 有罪之民、爾其援之、因爾自潔、使彼免於患難。

約伯記

第22章

約伯記

第22章

1 提幔人以利法回答說:

1 提慢人以利法曰、

2 智慧人既或有益於己,人還能使神有益麼?[Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?]

2 賢者惟自獲其益、原無所裨於上帝。

3 你為人公義,豈叫全能者喜悅呢?你行為完全,豈能使他得利呢?

3 蓋全能之主、不因爾之爲善行義、而福祉喜樂、有所加增也。

4 他豈[Will he]因你敬畏他就責備你?他豈[Will he]審判你嗎?

4 上帝責爾鞫爾者、豈畏爾哉。

5 你的罪惡豈不是大嗎?你的罪孽豈不是沒有窮盡嗎?[and thine iniquities infinite?]

5 爾之罪惡甚衆、爾之過失無數。

6 因你無故強取你兄弟[thy brother]的物為抵押,剝去貧寒人的衣服。

6 爾無故取同儕之質、奪貧寒之褐、

7 困乏的人,你沒有給他水喝;飢餓的人,你沒有給他食物。

7 不飲食飢渴、

8 有能力的人就得地土;尊貴的人也住在其中。

8 強者任其得土、尊者聽其得廬、

9 你打發寡婦空手回去,折斷無父之人[fatherless]的膀臂。

9 嫠者使之徒反、孤者去其所恃、

10 因此,有網羅環繞你,有恐懼忽然使你驚惶;

10 是以四周皆設機檻、危懼頓生、

11 或有黑暗蒙蔽你,並有洪水淹沒你。

11 幽暗蔽爾、洪水淹爾。

12 神豈不是在高天嗎?你看星宿何其高呢。

12 天之高也、星辰麗焉、上帝在其上。

13 你說:神知道甚麼?他豈能穿透黑雲[through the dark cloud]施行審判呢?

13 爾曰、上帝所居、幽深玄遠、豈能鑒觀下土哉。

14 密雲將他遮蓋,使他不能看見;他周遊穹蒼。

14 逍遙天上、靉靆重疊、焉得見我。

15 你有留意[Hast thou marked]上古的道嗎?這道是惡人所行的。

15 是爾法古昔、惡人之所行者也。

16 他們未到死期,就被砍下[were cut down],根基毀壞,好像被江河沖去;

16 不期大河忽決、而惡人與室廬悉遭淹沒。

17 他們向神說:離開我們吧。又說:全能者能為他們[for them]怎麼[do]呢?

17 彼曰、上帝勿親我、全能之主、無益於我。

18 哪知神以美物充滿他們的房屋;但惡人所謀定的離我好遠。

18 不知嘉物盈室、無非主所賜也、故我亦不爲惡人辨、

19 義人看見他們的結局就歡喜;無辜的人嗤笑他們,

19 義者見惡人之敗則欣然竊哂曰、

20 我們的貨財未被[our substance is not]剪除,但是他們所剩的[but the remnant of them]都被火燒滅。

20 我仇見絕、其富有火盡燬之、

21 你要認識神,就得平安;福氣也必臨到你。

21 今我勸爾、當歸乎主、復得其歡心、則可納福。

22 你當領受他口中的教訓,將他的言語存在心裏。

22 恪守其矩矱、服膺其箴規。

23 你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義,就必得建立。

23 糞除爾居、歸全能之主、則可再徼福祉。

24 這樣你積蓄的金子就必如塵土[Then shalt thou lay up gold as dust]俄斐的黃金也必如溪河石頭[and the gold of Ophir as the stones of the brooks]

24 如爾視礦金無異塵埃、視阿弗之金、若澗溪沙石、

25 全能者就必作保護你的[be thy defence]你也必得[and thou shalt have]寶銀。

25 則全能之主、乃爾金銀之礦。

26 你就要以全能者為喜樂,向神仰起臉來。

26 爾惟主是悅、恒仰上帝。

27 你要禱告他,他就聽你;你也要還你的願。

27 爾祈禱得蒙垂聽、許願得遂所願、

28 你定意要作何事,必然給你成就;亮光也必照耀你的路。

28 所志必成、光照爾途。

29 人降卑的時候[When men are cast down],你仍可說:必得高升;謙卑的人,[he]必然拯救。

29 隕墜之人、爾其扶之、撝謙之士、爾其救之、

30 無辜人的海島,神必要搭救[He shall deliver the island of the innocent];他因你手中純淨[pureness],必蒙拯救。

30 有罪之民、爾其援之、因爾自潔、使彼免於患難。