| 約伯記第34章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 因為耳朵試驗話語,好像口 | 
| 4 我們當選擇何為是,彼此知道何為善。 | 
| 5 約伯曾說:我是公義,神奪去我的理; | 
| 6 我豈可說謊言毀謗我的理 | 
| 7 誰像約伯,喝譏誚如同喝水呢? | 
| 8 他與作孽的結伴,和惡人同行。 | 
| 9 他說:人以神為樂,總是無益。 | 
| 10  | 
| 11 他必按人所作的賞罰 | 
| 12 神必不作惡;全能者也不偏離公平。 | 
| 13 誰曾 | 
| 14 他若專心為人 | 
| 15 凡有血氣的就必一同死亡;世人必仍歸塵土。 | 
| 16  | 
| 17 難道恨惡公義 | 
| 18 人對君王說:你是邪惡的。這豈是合適?對王子說:你是不敬虔的。這豈算合宜? | 
| 19 何況 | 
| 20 在轉眼之間,半夜之中,他們就死亡。百姓被震動而去世;有權力的被奪去非借人手。 | 
| 21  | 
| 22 沒有黑暗、死蔭 | 
| 23 神審判人,不必使人到他面前再三鑒察。 | 
| 24 他打破有能力的人不可勝數 | 
| 25 他原知道他們的行為,使他們在夜間傾倒滅亡。 | 
| 26 他在眾人眼前擊打他們,如同擊打惡人一樣。 | 
| 27 因為他們轉離 | 
| 28 以致他們 | 
| 29 他使人安靜,誰能擾亂 | 
| 30 使偽善的 | 
| 31  | 
| 32 我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作。 | 
| 33 他施行賞罰 | 
| 34 明理的人和聽我話的智慧人必對我說: | 
| 35 約伯說話沒有知識,言語中毫無智慧。 | 
| 36 願約伯被試驗到底,因他回答像惡人一樣。 | 
| 37 他在罪上又加叛逆;在我們中間拍手,用許多言語抵擋 | 
| Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 34 | 
| 1 Und Elihu | 
| 2 Höret | 
| 3 Denn das Ohr | 
| 4 Laßt uns ein Urteil | 
| 5 Denn Hiob | 
| 6 Ich muß lügen | 
| 7 Wer ist ein solcher wie Hiob | 
| 8 und auf dem Wege gehet mit | 
| 9 Denn er hat gesagt | 
| 10 Darum höret mir | 
| 11 sondern er vergilt | 
| 12 Ohne Zweifel | 
| 13 Wer hat, das auf Erden | 
| 14 So er | 
| 15 Alles Fleisch | 
| 16 Hast | 
| 17 Sollte einer darum das Recht | 
| 18 Sollt einer zum Könige | 
| 19 Der doch nicht | 
| 20 Plötzlich | 
| 21 Denn seine Augen | 
| 22 Es ist kein Finsternis | 
| 23 Denn es wird | 
| 24 Er bringet der Stolzen | 
| 25 darum daß er kennet ihre Werke | 
| 26 Er wirft die GOttlosen | 
| 27 darum daß sie | 
| 28 daß das | 
| 29 Wenn er Frieden gibt | 
| 30 Und | 
| 31 Ich | 
| 32 Hab ich‘s | 
| 33 Man wartet der Antwort von dir, denn | 
| 34 Weise | 
| 35 Aber Hiob | 
| 36 Mein Vater | 
| 37 Er hat über seine Sünde | 
| 約伯記第34章 | Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 34 | 
| 1  | 1 Und Elihu | 
| 2  | 2 Höret | 
| 3 因為耳朵試驗話語,好像口 | 3 Denn das Ohr | 
| 4 我們當選擇何為是,彼此知道何為善。 | 4 Laßt uns ein Urteil | 
| 5 約伯曾說:我是公義,神奪去我的理; | 5 Denn Hiob | 
| 6 我豈可說謊言毀謗我的理 | 6 Ich muß lügen | 
| 7 誰像約伯,喝譏誚如同喝水呢? | 7 Wer ist ein solcher wie Hiob | 
| 8 他與作孽的結伴,和惡人同行。 | 8 und auf dem Wege gehet mit | 
| 9 他說:人以神為樂,總是無益。 | 9 Denn er hat gesagt | 
| 10  | 10 Darum höret mir | 
| 11 他必按人所作的賞罰 | 11 sondern er vergilt | 
| 12 神必不作惡;全能者也不偏離公平。 | 12 Ohne Zweifel | 
| 13 誰曾 | 13 Wer hat, das auf Erden | 
| 14 他若專心為人 | 14 So er | 
| 15 凡有血氣的就必一同死亡;世人必仍歸塵土。 | 15 Alles Fleisch | 
| 16  | 16 Hast | 
| 17 難道恨惡公義 | 17 Sollte einer darum das Recht | 
| 18 人對君王說:你是邪惡的。這豈是合適?對王子說:你是不敬虔的。這豈算合宜? | 18 Sollt einer zum Könige | 
| 19 何況 | 19 Der doch nicht | 
| 20 在轉眼之間,半夜之中,他們就死亡。百姓被震動而去世;有權力的被奪去非借人手。 | 20 Plötzlich | 
| 21  | 21 Denn seine Augen | 
| 22 沒有黑暗、死蔭 | 22 Es ist kein Finsternis | 
| 23 神審判人,不必使人到他面前再三鑒察。 | 23 Denn es wird | 
| 24 他打破有能力的人不可勝數 | 24 Er bringet der Stolzen | 
| 25 他原知道他們的行為,使他們在夜間傾倒滅亡。 | 25 darum daß er kennet ihre Werke | 
| 26 他在眾人眼前擊打他們,如同擊打惡人一樣。 | 26 Er wirft die GOttlosen | 
| 27 因為他們轉離 | 27 darum daß sie | 
| 28 以致他們 | 28 daß das | 
| 29 他使人安靜,誰能擾亂 | 29 Wenn er Frieden gibt | 
| 30 使偽善的 | 30 Und | 
| 31  | 31 Ich | 
| 32 我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作。 | 32 Hab ich‘s | 
| 33 他施行賞罰 | 33 Man wartet der Antwort von dir, denn | 
| 34 明理的人和聽我話的智慧人必對我說: | 34 Weise | 
| 35 約伯說話沒有知識,言語中毫無智慧。 | 35 Aber Hiob | 
| 36 願約伯被試驗到底,因他回答像惡人一樣。 | 36 Mein Vater | 
| 37 他在罪上又加叛逆;在我們中間拍手,用許多言語抵擋 | 37 Er hat über seine Sünde |