羅馬書

第11章

1 我且說,神棄絕了他的百姓嗎?[God]斷乎沒有。因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。

2 神並沒有棄絕他預先所知道的百姓。你們豈不曉得聖經[scripture]上論到以利亞是怎麼說的呢?他在神面前怎樣控告以色列[Israel]說:

3 「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。」

4 神的回話是怎麼說的呢?他說:「我為自己留下七千人,是未曾向巴力的像[image of]屈膝的。」

5 如今也是這樣,照著揀選的恩典,還有所留的餘數。

6 既是出於恩典,就不在乎行為;不然,恩典就不是恩典了;若是靠著行為[But if it be of works],就不在乎恩典[then it is no more grace];不然[otherwise],行為就不是行為了[work is no more work]

7 這是怎麼樣呢?以色列[Israel]所求的,他們沒有得著;唯有蒙揀選的人得著了,其餘的就成了瞎眼的[blinded]

8 (如經上所記:「神給他們打盹的靈[spirit of slumber]叫他們[that they]眼睛不能看見,耳朵不能聽見;)直到今日。

9 大衛也說:「願他們的筵席變為網羅,變為機檻,變為絆腳石,作他們的報應。

10 願他們的眼睛昏矇,不得看見;願他們的腰時常彎下[and bow down their back alway]。」

11 我且說,他們失腳是要他們跌倒嗎?[God]斷乎不是。反倒因他們的過失,救恩便臨到外邦人,要激動他們發憤。

12 若他們的過失,為世上[world]的富足,他們的衰減[diminishing],為外邦人的富足;何況他們的豐滿呢?

13 我對你們外邦人說這話;因我是外邦人的使徒,所以尊我的職分為大[magnify mine office]

14 或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。

15 若他們被丟棄,世界[world]就得與神和好;他們被收納,豈不是死而復生嗎?

16 所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。

17 若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖[tree]得接在其中,一同得著橄欖根的肥汁,

18 你就不可向舊枝子誇口;若是誇口,當知道不是你托著根,乃是根托著你。

19 你若說,那枝子被折下來是特為叫我接上。

20 不錯。他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住;你不可自高,反要懼怕。

21 神既不愛惜原來的枝子,就當謹慎[take heed]免得他也[lest he also]不愛惜你。

22 可見神的恩慈和嚴厲,向那跌倒的人是嚴厲的,向你是有恩慈的;只要你長久在他的恩慈裏,不然,你也要被砍下來。

23 而且他們若不是長久不信,仍要被接上,因為神能夠把他們從新接上。

24 你是從那天生的野橄欖[tree]上砍下來的,尚且逆著性得接在好橄欖[tree]上,何況這本樹的枝子,要接在本樹上呢。

25 弟兄們,我不願意你們不知道這奧秘,恐怕你們自以為聰明;就是以色列[Israel]有幾分是瞎眼[blindness]的,等到外邦人的數目添滿了。

26 於是以色列全家都要得救。如經上所記:必有一個救主從錫安出來,要消除雅各家的一切罪惡;

27 又說:「我除去他們罪的時候,這就是我與他們所立的約。」

28 就著福音說,他們為你們的緣故是仇敵;就著揀選說,他們為列祖的緣故是蒙愛的。

29 因為神的恩賜和選召是沒有後悔的。

30 你們從前不[believed]神,如今因他們的不信[unbelief],你們倒蒙了憐恤。

31 這樣,現在[now]他們也是不信[not believed],叫他們藉你們的憐恤[through your mercy][also]就蒙憐恤。

32 因為神將眾人都圈在不信[unbelief]之中,特意要憐恤眾人。

33 深哉,神豐富的智慧和知識[O]。他的判斷何其難測。他的蹤跡何其難尋。

34 誰知道主的心?誰作過他的謀士呢?

35 誰是先給了他,使他後來償還呢?

36 因為一切[all things]都是本於他,倚靠他,歸於他。願榮耀歸給他,直到永遠。阿們。

羅馬書

第11章

1 曰、上帝豈拒厥民乎、曰、非也、我乃以色列人、亞伯拉罕裔、便雅憫支派、

2 上帝所預知之民、不拒之、豈不知經載以利亞龥上帝、訟以色列人云、

3 主、彼殺爾先知、鋤爾祭壇、獨余留焉、又欲害我矣、

4 默示何也、曰、我遺七千人、未嘗曲跽巴勒、

5 今猶有幾人、乃上帝垂恩遴選者、

6 以恩則不以功、否則恩不爲恩、以功則不以恩、否則功不爲功、

7 曰、然則以色列人所求者、有不得乎、曰、選民得之、其餘則頑也、

8 經云、上帝任〔任字或作使〕其昏昧、目不見、耳不聞、至於今日、

9 大闢曰、厥席成機檻以陷之、爲礙石以罰之、

10 厥目矇而勿見、礙背屈而不伸、

11 曰、以色列人豈蹶而躓歟、曰、非也、然彼躓、異邦人乃得救、使以色列人發奮、

12 若彼躓爲舉世之福、彼乏爲異邦之富、其盛不更愈乎、

13 余言此示爾異邦人、余乃使徒、教爾異邦人、我敬吾職已耳、

14 欲激二三骨肉之親以救之、

15 若以色列人始見棄、因而舉世得親於上帝、後亦見納、非出死入生乎、

16 薦新之麵聖、則全團亦聖、樹之根聖、則其枝亦聖、

17 數枝見折、爾素爲野欖、接枝於橄欖、分其根之盛、

18 勿欺舊枝、蓋爾賴根、非根賴爾、

19 若曰、枝見折矣、余得而接之、

20 曰、雖然、彼以不信見折、爾以信而存、

21 亦宜戒懼、勿自高其心、上帝且不惜本然之枝、何有於爾、

22 試思上帝慈而嚴、視彼撥者固嚴、視乎爾者則慈、爾當常懷其慈、否則見折矣、

23 若彼撥者、不終於不信、亦必見接、蓋上帝能接之也、

24 爾本野欖、矯揉接於眞欖、况本然橄欖、復接橄欖乎、

25 兄弟乎、余甚欲爾克知斯奧、免爾自恃爲智、卽以色列中數頑人、迨衆異邦人之歸、而後悉得救、

26 如經云、救主必出郇城、革雅各之不虔、

27 又曰、我除厥罪時、立此盟約、

28 以福音論之、以色列人見棄、爲爾曹利、以選擇言之、以色列人見愛、念列祖故也、

29 夫上帝恩賜、召人不易、

30 昔爾曹不信上帝、今轉緣以色列人之不信、而蒙矜恤、

31 是則以色列人雖不信、亦緣爾之得矜恤、而得矜恤矣上、

32 帝藩萬人於不信之中者、特欲矜恤衆耳、

33 奧哉、上帝何智慧之大乎、其法不可測、其踪不可追、

34 孰知主心、得與共議、

35 孰先施主、而得其報、

36 萬物本之、倚之、歸之、宜尊榮不已、

羅馬書

第11章

羅馬書

第11章

1 我且說,神棄絕了他的百姓嗎?[God]斷乎沒有。因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。

1 曰、上帝豈拒厥民乎、曰、非也、我乃以色列人、亞伯拉罕裔、便雅憫支派、

2 神並沒有棄絕他預先所知道的百姓。你們豈不曉得聖經[scripture]上論到以利亞是怎麼說的呢?他在神面前怎樣控告以色列[Israel]說:

2 上帝所預知之民、不拒之、豈不知經載以利亞龥上帝、訟以色列人云、

3 「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。」

3 主、彼殺爾先知、鋤爾祭壇、獨余留焉、又欲害我矣、

4 神的回話是怎麼說的呢?他說:「我為自己留下七千人,是未曾向巴力的像[image of]屈膝的。」

4 默示何也、曰、我遺七千人、未嘗曲跽巴勒、

5 如今也是這樣,照著揀選的恩典,還有所留的餘數。

5 今猶有幾人、乃上帝垂恩遴選者、

6 既是出於恩典,就不在乎行為;不然,恩典就不是恩典了;若是靠著行為[But if it be of works],就不在乎恩典[then it is no more grace];不然[otherwise],行為就不是行為了[work is no more work]

6 以恩則不以功、否則恩不爲恩、以功則不以恩、否則功不爲功、

7 這是怎麼樣呢?以色列[Israel]所求的,他們沒有得著;唯有蒙揀選的人得著了,其餘的就成了瞎眼的[blinded]

7 曰、然則以色列人所求者、有不得乎、曰、選民得之、其餘則頑也、

8 (如經上所記:「神給他們打盹的靈[spirit of slumber]叫他們[that they]眼睛不能看見,耳朵不能聽見;)直到今日。

8 經云、上帝任〔任字或作使〕其昏昧、目不見、耳不聞、至於今日、

9 大衛也說:「願他們的筵席變為網羅,變為機檻,變為絆腳石,作他們的報應。

9 大闢曰、厥席成機檻以陷之、爲礙石以罰之、

10 願他們的眼睛昏矇,不得看見;願他們的腰時常彎下[and bow down their back alway]。」

10 厥目矇而勿見、礙背屈而不伸、

11 我且說,他們失腳是要他們跌倒嗎?[God]斷乎不是。反倒因他們的過失,救恩便臨到外邦人,要激動他們發憤。

11 曰、以色列人豈蹶而躓歟、曰、非也、然彼躓、異邦人乃得救、使以色列人發奮、

12 若他們的過失,為世上[world]的富足,他們的衰減[diminishing],為外邦人的富足;何況他們的豐滿呢?

12 若彼躓爲舉世之福、彼乏爲異邦之富、其盛不更愈乎、

13 我對你們外邦人說這話;因我是外邦人的使徒,所以尊我的職分為大[magnify mine office]

13 余言此示爾異邦人、余乃使徒、教爾異邦人、我敬吾職已耳、

14 或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。

14 欲激二三骨肉之親以救之、

15 若他們被丟棄,世界[world]就得與神和好;他們被收納,豈不是死而復生嗎?

15 若以色列人始見棄、因而舉世得親於上帝、後亦見納、非出死入生乎、

16 所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。

16 薦新之麵聖、則全團亦聖、樹之根聖、則其枝亦聖、

17 若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖[tree]得接在其中,一同得著橄欖根的肥汁,

17 數枝見折、爾素爲野欖、接枝於橄欖、分其根之盛、

18 你就不可向舊枝子誇口;若是誇口,當知道不是你托著根,乃是根托著你。

18 勿欺舊枝、蓋爾賴根、非根賴爾、

19 你若說,那枝子被折下來是特為叫我接上。

19 若曰、枝見折矣、余得而接之、

20 不錯。他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住;你不可自高,反要懼怕。

20 曰、雖然、彼以不信見折、爾以信而存、

21 神既不愛惜原來的枝子,就當謹慎[take heed]免得他也[lest he also]不愛惜你。

21 亦宜戒懼、勿自高其心、上帝且不惜本然之枝、何有於爾、

22 可見神的恩慈和嚴厲,向那跌倒的人是嚴厲的,向你是有恩慈的;只要你長久在他的恩慈裏,不然,你也要被砍下來。

22 試思上帝慈而嚴、視彼撥者固嚴、視乎爾者則慈、爾當常懷其慈、否則見折矣、

23 而且他們若不是長久不信,仍要被接上,因為神能夠把他們從新接上。

23 若彼撥者、不終於不信、亦必見接、蓋上帝能接之也、

24 你是從那天生的野橄欖[tree]上砍下來的,尚且逆著性得接在好橄欖[tree]上,何況這本樹的枝子,要接在本樹上呢。

24 爾本野欖、矯揉接於眞欖、况本然橄欖、復接橄欖乎、

25 弟兄們,我不願意你們不知道這奧秘,恐怕你們自以為聰明;就是以色列[Israel]有幾分是瞎眼[blindness]的,等到外邦人的數目添滿了。

25 兄弟乎、余甚欲爾克知斯奧、免爾自恃爲智、卽以色列中數頑人、迨衆異邦人之歸、而後悉得救、

26 於是以色列全家都要得救。如經上所記:必有一個救主從錫安出來,要消除雅各家的一切罪惡;

26 如經云、救主必出郇城、革雅各之不虔、

27 又說:「我除去他們罪的時候,這就是我與他們所立的約。」

27 又曰、我除厥罪時、立此盟約、

28 就著福音說,他們為你們的緣故是仇敵;就著揀選說,他們為列祖的緣故是蒙愛的。

28 以福音論之、以色列人見棄、爲爾曹利、以選擇言之、以色列人見愛、念列祖故也、

29 因為神的恩賜和選召是沒有後悔的。

29 夫上帝恩賜、召人不易、

30 你們從前不[believed]神,如今因他們的不信[unbelief],你們倒蒙了憐恤。

30 昔爾曹不信上帝、今轉緣以色列人之不信、而蒙矜恤、

31 這樣,現在[now]他們也是不信[not believed],叫他們藉你們的憐恤[through your mercy][also]就蒙憐恤。

31 是則以色列人雖不信、亦緣爾之得矜恤、而得矜恤矣上、

32 因為神將眾人都圈在不信[unbelief]之中,特意要憐恤眾人。

32 帝藩萬人於不信之中者、特欲矜恤衆耳、

33 深哉,神豐富的智慧和知識[O]。他的判斷何其難測。他的蹤跡何其難尋。

33 奧哉、上帝何智慧之大乎、其法不可測、其踪不可追、

34 誰知道主的心?誰作過他的謀士呢?

34 孰知主心、得與共議、

35 誰是先給了他,使他後來償還呢?

35 孰先施主、而得其報、

36 因為一切[all things]都是本於他,倚靠他,歸於他。願榮耀歸給他,直到永遠。阿們。

36 萬物本之、倚之、歸之、宜尊榮不已、