約伯記

第36章

1 以利戶又接著說:

2 你再容我片時,我就指示你,因我還有話為神說。

3 我要將所知道的從遠處引來,將公義歸給我的造物主[my Maker]

4 我的言語真不虛謊;[that]知識全備的與你同在。

5 看哪[Behold],神有大能,並不藐視人;他的能力甚大[he is mighty in strength],他的智慧甚廣。

6 他不保護惡人的性命;卻為貧窮[poor]人伸冤。

7 他時常看顧義人。[but]使他們和君王同坐寶座;他永遠堅立他們[he doth establish them for ever]他們就[and they]被高舉。

8 他們若被鎖鏈捆住,被苦難的繩索纏住,

9 他就把他們的作為和他們所犯的[they have exceeded]過犯指示他們。

10 他也開通他們的耳朵得受教訓,吩咐他們離開罪孽轉回。

11 他們若聽從事奉他,就必度日亨通,歷年福樂。

12 他們[they]若不聽從,[But]要被刀殺滅,無知無識而死。

13 偽善人心中[But the hypocrites in heart]積蓄怒氣;[he]捆綁他們,他們竟不求救。

14 他們[they]在青年時死亡,終身列在污穢人中[their life is among the unclean]

15 貧窮人在困苦中,他救拔他們[He delivereth the poor in his affliction];趁他們受欺壓開通他們的耳朵。

16 神也必引你出離患難,進入寬闊不狹窄之地;擺在你席上的必滿有肥甘。

17 但你成就了[fulfilled]惡人當受的審判[judgment of the wicked];判斷和刑罰抓住你。

18 既有忿怒[Because there is wrath]就當謹慎[beware]免得他把你擊打除去[lest he take thee away with his stroke]那時贖價雖大,也不能救你[then a great ransom cannot deliver thee]

19 他豈重看你的資財[will he esteem thy riches]他不重看金子[no, not gold]也不重看一切的勢力[nor all the forces of strength]

20 不要切慕黑夜,就是百姓[people]在本處被剪除[cut off]的時候。

21 須要謹慎[Take heed],不可重看罪孽;因你選擇罪孽過於選擇苦難。

22 看哪[Behold],神用能力高舉[exalteth by his power];教訓人的有誰像他呢?

23 誰派定他的道路?[or]誰能說:你所行的為惡[iniquity]

24 你不可忘記稱讚他所行的為大,就是人所看見[behold]的。

25 他所行的,眾人都看見;世人也從遠處觀看。

26 看哪[Behold],神為大,我們不能全知,他的年數[neither]不能測度。

27使水滴化小[maketh small the drops of water]水滴澆下成雨如同霧一般[they pour down rain according to the vapour thereof]

28 雲彩將雨落下,沛然降與世人。

29[Also]能明白雲彩如何鋪張,[or]帳幕[tabernacle]聲音[noise]呢?

30 看哪[Behold],他將他的[his]亮光普照在其上[upon it][and]遮覆海底。

31 他用它們[them]審判百姓[people][he]賜豐富的糧食。

32 他以雲彩[clouds][light]又藉雲彩來到中間,命光不得照耀[and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt]

33 其中的聲音表明此事[The noise thereof sheweth concerning it],又向牲畜指明雲霧[vapour]

約伯記

第36章

1 以利戶又曰、

2 爾其少忍片時、子猶有言、以明上帝之事。

3 我钩深探奧、歸義於造我之主、

4 口不出虛誕、言不尚浮誇。

5 上帝無所不能、無所不知、不藐視人、

6 爲惡者短其年、困苦者伸其寃、

7 眷顧善人、尊其位、與王同列。

8 其繫以縲絏、加以患難者、

9 欲指其過失、責其驕泰、

10 使受訓誨、改惡遷善、

11 如其聽從、則日享平康、終身受福。

12 如其違逆、則亡於刃、不明道而死。

13 頑梗之人、積愆干怒、無祈禱之心、上帝罰其罪。

14 與孌童同科、少年短折。

15 貧乏者流、主必拯救、在患難之中、言提其耳、指示以道。

16 由是觀之、主必率爾、出於危迫之地、導爾至安閒之所、在彼無所困苦、臚陳於几筵者、備極豐腆矣。

17 如爾黨惡、厥罪貫盈、罰必及之。

18 上帝震怒、恐加刑譴、雖多金不能贖、

19 卽富有金銀財貨、主不以爲意。

20 勿樂死亡、歸於陰府、

21 爾遭患難、屢出惡言、後當謹恪、

22 上帝無不能、其善誘非人可及。

23 獨斷獨行、誰能議之哉。

24 上帝所爲、億兆見之、遠近仰之、

25 爾當頌美焉。

26 上帝至大、難以悉知、其壽無疆、不可計數。

27 以一勺之水、興雲致雨、

28 空中霡霂、常沾常足、

29 天雲羅布、雷聲震轟、烏乎測之、

30 電閃穹蒼、覆幬海底、

31 或誅殛惡民、或廣生百穀、

32 或以雷電、任意震擊、

33 爲善者庇其身、作惡者降以殃。

約伯記

第36章

約伯記

第36章

1 以利戶又接著說:

1 以利戶又曰、

2 你再容我片時,我就指示你,因我還有話為神說。

2 爾其少忍片時、子猶有言、以明上帝之事。

3 我要將所知道的從遠處引來,將公義歸給我的造物主[my Maker]

3 我钩深探奧、歸義於造我之主、

4 我的言語真不虛謊;[that]知識全備的與你同在。

4 口不出虛誕、言不尚浮誇。

5 看哪[Behold],神有大能,並不藐視人;他的能力甚大[he is mighty in strength],他的智慧甚廣。

5 上帝無所不能、無所不知、不藐視人、

6 他不保護惡人的性命;卻為貧窮[poor]人伸冤。

6 爲惡者短其年、困苦者伸其寃、

7 他時常看顧義人。[but]使他們和君王同坐寶座;他永遠堅立他們[he doth establish them for ever]他們就[and they]被高舉。

7 眷顧善人、尊其位、與王同列。

8 他們若被鎖鏈捆住,被苦難的繩索纏住,

8 其繫以縲絏、加以患難者、

9 他就把他們的作為和他們所犯的[they have exceeded]過犯指示他們。

9 欲指其過失、責其驕泰、

10 他也開通他們的耳朵得受教訓,吩咐他們離開罪孽轉回。

10 使受訓誨、改惡遷善、

11 他們若聽從事奉他,就必度日亨通,歷年福樂。

11 如其聽從、則日享平康、終身受福。

12 他們[they]若不聽從,[But]要被刀殺滅,無知無識而死。

12 如其違逆、則亡於刃、不明道而死。

13 偽善人心中[But the hypocrites in heart]積蓄怒氣;[he]捆綁他們,他們竟不求救。

13 頑梗之人、積愆干怒、無祈禱之心、上帝罰其罪。

14 他們[they]在青年時死亡,終身列在污穢人中[their life is among the unclean]

14 與孌童同科、少年短折。

15 貧窮人在困苦中,他救拔他們[He delivereth the poor in his affliction];趁他們受欺壓開通他們的耳朵。

15 貧乏者流、主必拯救、在患難之中、言提其耳、指示以道。

16 神也必引你出離患難,進入寬闊不狹窄之地;擺在你席上的必滿有肥甘。

16 由是觀之、主必率爾、出於危迫之地、導爾至安閒之所、在彼無所困苦、臚陳於几筵者、備極豐腆矣。

17 但你成就了[fulfilled]惡人當受的審判[judgment of the wicked];判斷和刑罰抓住你。

17 如爾黨惡、厥罪貫盈、罰必及之。

18 既有忿怒[Because there is wrath]就當謹慎[beware]免得他把你擊打除去[lest he take thee away with his stroke]那時贖價雖大,也不能救你[then a great ransom cannot deliver thee]

18 上帝震怒、恐加刑譴、雖多金不能贖、

19 他豈重看你的資財[will he esteem thy riches]他不重看金子[no, not gold]也不重看一切的勢力[nor all the forces of strength]

19 卽富有金銀財貨、主不以爲意。

20 不要切慕黑夜,就是百姓[people]在本處被剪除[cut off]的時候。

20 勿樂死亡、歸於陰府、

21 須要謹慎[Take heed],不可重看罪孽;因你選擇罪孽過於選擇苦難。

21 爾遭患難、屢出惡言、後當謹恪、

22 看哪[Behold],神用能力高舉[exalteth by his power];教訓人的有誰像他呢?

22 上帝無不能、其善誘非人可及。

23 誰派定他的道路?[or]誰能說:你所行的為惡[iniquity]

23 獨斷獨行、誰能議之哉。

24 你不可忘記稱讚他所行的為大,就是人所看見[behold]的。

24 上帝所爲、億兆見之、遠近仰之、

25 他所行的,眾人都看見;世人也從遠處觀看。

25 爾當頌美焉。

26 看哪[Behold],神為大,我們不能全知,他的年數[neither]不能測度。

26 上帝至大、難以悉知、其壽無疆、不可計數。

27使水滴化小[maketh small the drops of water]水滴澆下成雨如同霧一般[they pour down rain according to the vapour thereof]

27 以一勺之水、興雲致雨、

28 雲彩將雨落下,沛然降與世人。

28 空中霡霂、常沾常足、

29[Also]能明白雲彩如何鋪張,[or]帳幕[tabernacle]聲音[noise]呢?

29 天雲羅布、雷聲震轟、烏乎測之、

30 看哪[Behold],他將他的[his]亮光普照在其上[upon it][and]遮覆海底。

30 電閃穹蒼、覆幬海底、

31 他用它們[them]審判百姓[people][he]賜豐富的糧食。

31 或誅殛惡民、或廣生百穀、

32 他以雲彩[clouds][light]又藉雲彩來到中間,命光不得照耀[and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt]

32 或以雷電、任意震擊、

33 其中的聲音表明此事[The noise thereof sheweth concerning it],又向牲畜指明雲霧[vapour]

33 爲善者庇其身、作惡者降以殃。