詩篇第135篇 |
1 爾曹耶和華衆僕、當頌美之、揄揚其名兮、 |
2 我之上帝耶和華、無不善兮、侍於其室者、宜頌讚之、立于帷塲者、宜謳其名、斯爲甚美兮、 |
3 |
4 雅各家以色列族、耶和華遴選之、視所得之民若寶兮、 |
5 我知我主耶和華至大、諸上帝中無能抗衡兮。 |
6 上天下地、滄海深淵、耶和華任意作爲兮、 |
7 地之四方、使雲霧倐起、雨下電閃、風藏府庫、彼能出之兮、 |
8 在於埃及、人之初生、畜之所出、咸殺戮之兮、 |
9 爰在國中、降異蹟、施奇能、罰法老、爰及百臣兮、 |
10 擊強國、戮大王兮、 |
11 亞摩哩王西宏、巴山王噩、及迦南列國之王、亦就戮兮。 |
12 以其地賜選民以色列族爲業兮、 |
13 耶和華兮、爾名永存、兆姓追思、歷世靡已兮、 |
14 耶和華必伸民寃、矜恤其僕兮、 |
15 異邦之偶像、金銀而已、人手所雕作兮。 |
16 有口不言、有目不見、 |
17 耳不聞聲音、鼻不通呼吸兮、 |
18 造作之、依賴之、與彼無異兮。 |
19 以色列族當楡揚耶和華、亞倫家當頌美耶和華兮、 |
20 利末支派、當頌耶和華、凡寅畏之者必頌揚之兮、 |
21 耶和華住蹕耶路撒冷、人在郇山、當頌耶和華、爾曹亦宜頌之兮。 |
ПсалмиПсалом 135 |
1 |
2 Дя́куйте Богу богі́в, бо навіки Його милосердя! |
3 Дя́куйте Влади́ці влади́к, бо навіки Його милосердя! |
4 Тому, хто чу́да великі Єди́ний вчиня́є, бо навіки Його милосердя! |
5 Хто розумом небо вчинив, бо навіки Його милосердя! |
6 Хто землю простя́г над водою, бо навіки Його милосердя! |
7 Хто світи́ла великі вчинив, бо навіки Його милосердя! |
8 сонце, щоб вдень панува́ло воно, бо навіки Його милосердя! |
9 місяця й зорі, щоб вони панува́ли вночі, бо навіки Його милосердя! |
10 Хто Єгипет побив був у їхніх перворі́дних, бо навіки Його милосердя! |
11 і Ізраїля вивів з-між них, бо навіки Його милосердя! |
12 рукою міцно́ю й раме́ном простя́гненим, бо навіки Його милосердя! |
13 Хто море Червоне розтя́в на части́ни, бо навіки Його милосердя! |
14 і серед нього Ізраїля перепрова́див, бо навіки Його милосердя! |
15 і фараона та ві́йсько його вкинув у море Червоне, бо навіки Його милосердя! |
16 Хто провадив наро́д Свій в пустині, бо навіки Його милосердя! |
17 Хто великих царів повбива́в, бо навіки Його милосердя! |
18 і поту́жних царів переби́в, бо навіки Його милосердя! |
19 Сиго́на, царя аморе́ян, бо навіки Його милосердя! |
20 і О́ґа, Баша́ну царя, бо навіки Його милосердя! |
21 і Хто землю їхню дав на спа́дщину, бо навіки Його милосердя! |
詩篇第135篇 |
ПсалмиПсалом 135 |
1 爾曹耶和華衆僕、當頌美之、揄揚其名兮、 |
1 |
2 我之上帝耶和華、無不善兮、侍於其室者、宜頌讚之、立于帷塲者、宜謳其名、斯爲甚美兮、 |
2 Дя́куйте Богу богі́в, бо навіки Його милосердя! |
3 |
3 Дя́куйте Влади́ці влади́к, бо навіки Його милосердя! |
4 雅各家以色列族、耶和華遴選之、視所得之民若寶兮、 |
4 Тому, хто чу́да великі Єди́ний вчиня́є, бо навіки Його милосердя! |
5 我知我主耶和華至大、諸上帝中無能抗衡兮。 |
5 Хто розумом небо вчинив, бо навіки Його милосердя! |
6 上天下地、滄海深淵、耶和華任意作爲兮、 |
6 Хто землю простя́г над водою, бо навіки Його милосердя! |
7 地之四方、使雲霧倐起、雨下電閃、風藏府庫、彼能出之兮、 |
7 Хто світи́ла великі вчинив, бо навіки Його милосердя! |
8 在於埃及、人之初生、畜之所出、咸殺戮之兮、 |
8 сонце, щоб вдень панува́ло воно, бо навіки Його милосердя! |
9 爰在國中、降異蹟、施奇能、罰法老、爰及百臣兮、 |
9 місяця й зорі, щоб вони панува́ли вночі, бо навіки Його милосердя! |
10 擊強國、戮大王兮、 |
10 Хто Єгипет побив був у їхніх перворі́дних, бо навіки Його милосердя! |
11 亞摩哩王西宏、巴山王噩、及迦南列國之王、亦就戮兮。 |
11 і Ізраїля вивів з-між них, бо навіки Його милосердя! |
12 以其地賜選民以色列族爲業兮、 |
12 рукою міцно́ю й раме́ном простя́гненим, бо навіки Його милосердя! |
13 耶和華兮、爾名永存、兆姓追思、歷世靡已兮、 |
13 Хто море Червоне розтя́в на части́ни, бо навіки Його милосердя! |
14 耶和華必伸民寃、矜恤其僕兮、 |
14 і серед нього Ізраїля перепрова́див, бо навіки Його милосердя! |
15 異邦之偶像、金銀而已、人手所雕作兮。 |
15 і фараона та ві́йсько його вкинув у море Червоне, бо навіки Його милосердя! |
16 有口不言、有目不見、 |
16 Хто провадив наро́д Свій в пустині, бо навіки Його милосердя! |
17 耳不聞聲音、鼻不通呼吸兮、 |
17 Хто великих царів повбива́в, бо навіки Його милосердя! |
18 造作之、依賴之、與彼無異兮。 |
18 і поту́жних царів переби́в, бо навіки Його милосердя! |
19 以色列族當楡揚耶和華、亞倫家當頌美耶和華兮、 |
19 Сиго́на, царя аморе́ян, бо навіки Його милосердя! |
20 利末支派、當頌耶和華、凡寅畏之者必頌揚之兮、 |
20 і О́ґа, Баша́ну царя, бо навіки Його милосердя! |
21 耶和華住蹕耶路撒冷、人在郇山、當頌耶和華、爾曹亦宜頌之兮。 |
21 і Хто землю їхню дав на спа́дщину, бо навіки Його милосердя! |