耶利米書第45章 |
1 猶大王約西亞子約雅金四年、尼利亞子巴錄以耶利米所言、筆之於書、 |
2 厥後先知耶利米、以以色列族上帝耶和華之言、傳於巴錄、曰、 |
3 爾常言、嗚呼、耶和華增我憂愁、恐懼歔欷、不獲平康。 |
4 惟我耶和華告爾、曰、昔予建造斯邦、加以栽植、 |
5 後必殲滅、拔其根株、爾勿爲己圖維大事、蓋我耶和華必降災於億兆、惟爾隨在可往、得救生命、我使之然。 |
ЄремiяРозділ 45 |
1 |
2 „Так говорить Господь, Бог Ізраїлів, про тебе, Бару́ху: |
3 Ти сказав був: „Ой горе мені, бо додав Господь сму́тку до бо́лю мого! Я змучивсь зідха́нням своїм, і не знайшов відпочинку“! |
4 Так скажеш йому: Так говорить Господь: Ось Я поруйную, що Я збудував, а що Я насади́в, те Я вирву, також усю землю Свою. |
5 А ти ось шукаєш для себе великого. Не шукай, бо ось Я наведу́ зло на кожне тіло, — говорить Господь, — а тобі дам душу твою за здо́бич на всіх тих місцях, де́ ти будеш ходити!“ |
耶利米書第45章 |
ЄремiяРозділ 45 |
1 猶大王約西亞子約雅金四年、尼利亞子巴錄以耶利米所言、筆之於書、 |
1 |
2 厥後先知耶利米、以以色列族上帝耶和華之言、傳於巴錄、曰、 |
2 „Так говорить Господь, Бог Ізраїлів, про тебе, Бару́ху: |
3 爾常言、嗚呼、耶和華增我憂愁、恐懼歔欷、不獲平康。 |
3 Ти сказав був: „Ой горе мені, бо додав Господь сму́тку до бо́лю мого! Я змучивсь зідха́нням своїм, і не знайшов відпочинку“! |
4 惟我耶和華告爾、曰、昔予建造斯邦、加以栽植、 |
4 Так скажеш йому: Так говорить Господь: Ось Я поруйную, що Я збудував, а що Я насади́в, те Я вирву, також усю землю Свою. |
5 後必殲滅、拔其根株、爾勿爲己圖維大事、蓋我耶和華必降災於億兆、惟爾隨在可往、得救生命、我使之然。 |
5 А ти ось шукаєш для себе великого. Не шукай, бо ось Я наведу́ зло на кожне тіло, — говорить Господь, — а тобі дам душу твою за здо́бич на всіх тих місцях, де́ ти будеш ходити!“ |