| 耶利米書第45章 | 
| 1 猶大王約西亞子約雅金四年、尼利亞子巴錄以耶利米所言、筆之於書、 | 
| 2 厥後先知耶利米、以以色列族上帝耶和華之言、傳於巴錄、曰、 | 
| 3 爾常言、嗚呼、耶和華增我憂愁、恐懼歔欷、不獲平康。 | 
| 4 惟我耶和華告爾、曰、昔予建造斯邦、加以栽植、 | 
| 5 後必殲滅、拔其根株、爾勿爲己圖維大事、蓋我耶和華必降災於億兆、惟爾隨在可往、得救生命、我使之然。 | 
| ЄремiяРозділ 45 | 
| 1  | 
| 2 „Так говорить Господь, Бог Ізраїлів, про тебе, Бару́ху: | 
| 3 Ти сказав був: „Ой горе мені, бо додав Господь сму́тку до бо́лю мого! Я змучивсь зідха́нням своїм, і не знайшов відпочинку“! | 
| 4 Так скажеш йому: Так говорить Господь: Ось Я поруйную, що Я збудував, а що Я насади́в, те Я вирву, також усю землю Свою. | 
| 5 А ти ось шукаєш для себе великого. Не шукай, бо ось Я наведу́ зло на кожне тіло, — говорить Господь, — а тобі дам душу твою за здо́бич на всіх тих місцях, де́ ти будеш ходити!“ | 
| 耶利米書第45章 | ЄремiяРозділ 45 | 
| 1 猶大王約西亞子約雅金四年、尼利亞子巴錄以耶利米所言、筆之於書、 | 1  | 
| 2 厥後先知耶利米、以以色列族上帝耶和華之言、傳於巴錄、曰、 | 2 „Так говорить Господь, Бог Ізраїлів, про тебе, Бару́ху: | 
| 3 爾常言、嗚呼、耶和華增我憂愁、恐懼歔欷、不獲平康。 | 3 Ти сказав був: „Ой горе мені, бо додав Господь сму́тку до бо́лю мого! Я змучивсь зідха́нням своїм, і не знайшов відпочинку“! | 
| 4 惟我耶和華告爾、曰、昔予建造斯邦、加以栽植、 | 4 Так скажеш йому: Так говорить Господь: Ось Я поруйную, що Я збудував, а що Я насади́в, те Я вирву, також усю землю Свою. | 
| 5 後必殲滅、拔其根株、爾勿爲己圖維大事、蓋我耶和華必降災於億兆、惟爾隨在可往、得救生命、我使之然。 | 5 А ти ось шукаєш для себе великого. Не шукай, бо ось Я наведу́ зло на кожне тіло, — говорить Господь, — а тобі дам душу твою за здо́бич на всіх тих місцях, де́ ти будеш ходити!“ |