瑪拉基書第4章 |
1 萬有之主耶和華曰、降災之日伊邇、必爇若爐、驕侈之輩、作惡之流、有若蒭蕘、屆期必燬之、使其根株、靡有孑遺、 |
2 萬有之主耶和華曰、凡寅畏我名者、將見義主、興若旭日、輝光激射、有若矯翼、煦育萬物、踴躍有如肥犢、 |
3 定期旣屆、爾將蹂躪、惡徒踐於足下有若泥沙、 |
4 昔在何烈、我以禮儀法度、賜於我僕摩西、播傳於以色列族、爾當銘記、 |
5 我耶和華降災之日、有威可畏、斯期未屆、我必遣先知以利亞、 |
6 彼將使父慈其子、子孝其父、免我涖臨、降災於斯土。 |
МалахiїРозділ 4 |
1 |
2 А для вас, хто Йме́ння Мойо́го боїться, зійде Сонце Праведности та лікува́ння в промінях Його, — і ви ви́йдете та поскака́єте, мов ті си́ті теля́та! |
3 І безбожних топтати ви будете, бо стануть за по́піл вони під п'ята́ми ніг ваших у той день, що його Я вчиню́, промовляє Госпо́дь Савао́т. |
4 Згадайте Зако́на Мойсея, Мого раба́, що йому́ наказав на Хори́ві уста́ви й права́ щодо всьо́го Ізраїля. |
5 |
6 І приве́рне він серце батькі́в до сині́в, і серце сині́вське до їхніх батькі́в, щоб Я не прийшов, і не вра́зив цей край прокля́ттям! |
瑪拉基書第4章 |
МалахiїРозділ 4 |
1 萬有之主耶和華曰、降災之日伊邇、必爇若爐、驕侈之輩、作惡之流、有若蒭蕘、屆期必燬之、使其根株、靡有孑遺、 |
1 |
2 萬有之主耶和華曰、凡寅畏我名者、將見義主、興若旭日、輝光激射、有若矯翼、煦育萬物、踴躍有如肥犢、 |
2 А для вас, хто Йме́ння Мойо́го боїться, зійде Сонце Праведности та лікува́ння в промінях Його, — і ви ви́йдете та поскака́єте, мов ті си́ті теля́та! |
3 定期旣屆、爾將蹂躪、惡徒踐於足下有若泥沙、 |
3 І безбожних топтати ви будете, бо стануть за по́піл вони під п'ята́ми ніг ваших у той день, що його Я вчиню́, промовляє Госпо́дь Савао́т. |
4 昔在何烈、我以禮儀法度、賜於我僕摩西、播傳於以色列族、爾當銘記、 |
4 Згадайте Зако́на Мойсея, Мого раба́, що йому́ наказав на Хори́ві уста́ви й права́ щодо всьо́го Ізраїля. |
5 我耶和華降災之日、有威可畏、斯期未屆、我必遣先知以利亞、 |
5 |
6 彼將使父慈其子、子孝其父、免我涖臨、降災於斯土。 |
6 І приве́рне він серце батькі́в до сині́в, і серце сині́вське до їхніх батькі́в, щоб Я не прийшов, і не вра́зив цей край прокля́ттям! |