瑪拉基書第4章 |
1 萬有之主耶和華曰、降災之日伊邇、必爇若爐、驕侈之輩、作惡之流、有若蒭蕘、屆期必燬之、使其根株、靡有孑遺、 |
2 萬有之主耶和華曰、凡寅畏我名者、將見義主、興若旭日、輝光激射、有若矯翼、煦育萬物、踴躍有如肥犢、 |
3 定期旣屆、爾將蹂躪、惡徒踐於足下有若泥沙、 |
4 昔在何烈、我以禮儀法度、賜於我僕摩西、播傳於以色列族、爾當銘記、 |
5 我耶和華降災之日、有威可畏、斯期未屆、我必遣先知以利亞、 |
6 彼將使父慈其子、子孝其父、免我涖臨、降災於斯土。 |
Книга пророка МалахииГлава 4 |
1 |
2 Но для людей, следующих за Мной, доброта засияет как восходящее солнце и при несёт исцеляющую силу, подобную солнечным лучам. Вы будете свободны и счастливы, как освобождённые из стойла телята. |
3 После этого вы будете попирать тех неправедных людей, и будут они в те дни словно зола под вашими ногами». |
4 |
5 Я пошлю к вам пророка Илию. Он придёт перед великим и страшным днём суда, Днём Господним. |
6 Илия поможет родителям быть ближе к своим детям, и детям быть ближе к родителям. Это должно случиться, а иначе Я приду и поражу вашу страну проклятием!» |
瑪拉基書第4章 |
Книга пророка МалахииГлава 4 |
1 萬有之主耶和華曰、降災之日伊邇、必爇若爐、驕侈之輩、作惡之流、有若蒭蕘、屆期必燬之、使其根株、靡有孑遺、 |
1 |
2 萬有之主耶和華曰、凡寅畏我名者、將見義主、興若旭日、輝光激射、有若矯翼、煦育萬物、踴躍有如肥犢、 |
2 Но для людей, следующих за Мной, доброта засияет как восходящее солнце и при несёт исцеляющую силу, подобную солнечным лучам. Вы будете свободны и счастливы, как освобождённые из стойла телята. |
3 定期旣屆、爾將蹂躪、惡徒踐於足下有若泥沙、 |
3 После этого вы будете попирать тех неправедных людей, и будут они в те дни словно зола под вашими ногами». |
4 昔在何烈、我以禮儀法度、賜於我僕摩西、播傳於以色列族、爾當銘記、 |
4 |
5 我耶和華降災之日、有威可畏、斯期未屆、我必遣先知以利亞、 |
5 Я пошлю к вам пророка Илию. Он придёт перед великим и страшным днём суда, Днём Господним. |
6 彼將使父慈其子、子孝其父、免我涖臨、降災於斯土。 |
6 Илия поможет родителям быть ближе к своим детям, и детям быть ближе к родителям. Это должно случиться, а иначе Я приду и поражу вашу страну проклятием!» |