瑪拉基書

第4章

1 萬有之主耶和華曰、降災之日伊邇、必爇若爐、驕侈之輩、作惡之流、有若蒭蕘、屆期必燬之、使其根株、靡有孑遺、

2 萬有之主耶和華曰、凡寅畏我名者、將見義主、興若旭日、輝光激射、有若矯翼、煦育萬物、踴躍有如肥犢、

3 定期旣屆、爾將蹂躪、惡徒踐於足下有若泥沙、

4 昔在何烈、我以禮儀法度、賜於我僕摩西、播傳於以色列族、爾當銘記、

5 我耶和華降災之日、有威可畏、斯期未屆、我必遣先知以利亞、

6 彼將使父慈其子、子孝其父、免我涖臨、降災於斯土。

Книга пророка Малахии

Глава 4

1 — Приближается день, пылающий, как печь. Все гордецы и злодеи станут соломой, и наступающий день спалит их, — говорит Господь Сил, — не оставит от них ни корней, ни веток.

2 Но для вас, кто чтит Мое имя, взойдет Солнце Правды. В лучах Его — исцеление. Вы пойдете, резвясь, как телята, которых выпустили из стойла.

3 Вы растопчете злодеев. Они станут пылью у вас под ногами в тот день, когда Я буду действовать, — говорит Господь Сил.

4 Помните Закон Моего слуги Моисея, установления и правила, которые Я вручил ему для Израиля на Хориве.

5 Смотрите, прежде чем наступит День Господа, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Илию.

6 Он обратит сердца отцов к детям, а сердца детей к отцам, чтобы Я не пришел поразить землю проклятием.

瑪拉基書

第4章

Книга пророка Малахии

Глава 4

1 萬有之主耶和華曰、降災之日伊邇、必爇若爐、驕侈之輩、作惡之流、有若蒭蕘、屆期必燬之、使其根株、靡有孑遺、

1 — Приближается день, пылающий, как печь. Все гордецы и злодеи станут соломой, и наступающий день спалит их, — говорит Господь Сил, — не оставит от них ни корней, ни веток.

2 萬有之主耶和華曰、凡寅畏我名者、將見義主、興若旭日、輝光激射、有若矯翼、煦育萬物、踴躍有如肥犢、

2 Но для вас, кто чтит Мое имя, взойдет Солнце Правды. В лучах Его — исцеление. Вы пойдете, резвясь, как телята, которых выпустили из стойла.

3 定期旣屆、爾將蹂躪、惡徒踐於足下有若泥沙、

3 Вы растопчете злодеев. Они станут пылью у вас под ногами в тот день, когда Я буду действовать, — говорит Господь Сил.

4 昔在何烈、我以禮儀法度、賜於我僕摩西、播傳於以色列族、爾當銘記、

4 Помните Закон Моего слуги Моисея, установления и правила, которые Я вручил ему для Израиля на Хориве.

5 我耶和華降災之日、有威可畏、斯期未屆、我必遣先知以利亞、

5 Смотрите, прежде чем наступит День Господа, великий и страшный, Я пошлю к вам пророка Илию.

6 彼將使父慈其子、子孝其父、免我涖臨、降災於斯土。

6 Он обратит сердца отцов к детям, а сердца детей к отцам, чтобы Я не пришел поразить землю проклятием.