出埃及記第26章 |
1 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織??咏。 |
2 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。 |
3 幔相連各五。 |
4 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。 |
5 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 |
6 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。〇 |
7 |
8 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、 |
9 五幔相聨、六幔亦相聨、其六幔宜重複於幕前。 |
10 幔之聨絡處、宜作五十紐、次幔亦然。 |
11 作銅鈎五十、鈎紐聨爲一幕、 |
12 餘幔之半、必垂幕後。 |
13 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁以蓋之。 |
14 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。〇 |
15 |
16 各長一丈、廣尺有半。 |
17 下各二榫相對。 |
18 幕之衆板、其式相同、幕旁之南、作二十板。 |
19 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。 |
20 幕旁之北二十板。 |
21 其下銀座四十、板下各有二座。 |
22 幕旁之西六板。 |
23 幕隅有二板。 |
24 幕隅二板、一環連其上下。 |
25 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。 |
26 以皂莢木作楗、 |
27 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。 |
28 板中橫楗、由此達彼。 |
29 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 |
30 我於山示汝當建之幕、必遵其式。〇 |
31 |
32 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、 |
33 旣垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。 |
34 施恩之所置於至聖室法匱上。 |
35 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對、 |
36 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲幕門、 |
37 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎、銅座、以垂其幬。 |
ВихідРозділ 26 |
1 |
2 Довжина́ одного покривала — двадцять і вісім ліктів, а ширина́ одного покрива́ла — чотири лікті. Усім покрива́лам міра одна. |
3 П'ять покрива́л буде поспи́наних одне до о́дного, і п'ять покрива́л інших буде поспи́наних одне до о́дного. |
4 І поробиш блаки́тні пете́льки на краю́ одного покрива́ла з кінця в спина́нні. І так само зробиш на краю кінцевого покрива́ла в спина́нні другім. |
5 П'ятдесят пете́льок поробиш у покрива́лі однім, і п'ятдесят петельок поробиш на кінці покрива́ла, що в другім спина́нні. Ті пете́льки протилеглі одна до однієї. |
6 І зробиш п'ятдеся́т золотих гачків, і поспина́єш ті покривала одне до одного тими гачка́ми, — і буде одна ски́нія. |
7 І поробиш покривала з вовни кози́ної на наме́та над внутрішньою скинією, — зробиш їх одина́дцять покривал. |
8 Довжина одного покривала — тридцять ліктів, а ширина одного покривала — чотири лікті. Одинадцятьо́м покрива́лам міра одна. |
9 І поспина́єш п'ять покривал осібно, і шість покривал осібно, а шосте покрива́ло складеш удвоє напереді наме́ту. |
10 І поробиш п'ятдесят петельок на краю одно́го покрива́ла, кінцевого в спина́нні, і п'ятдесят петельок на краю́ покривала другого спина́ння. |
11 І зробиш п'ятдесят мідяни́х гачків, і повсо́вуєш ті гачки́ в пете́льки і поспинаєш намета, — і буде він один. |
12 А те, що звисає, лишок в наметових покривалах, половина залишку покривала, — буде звисати ззаду скинії. |
13 І лікоть із цього, і лікоть із того боку в залишку в довжині наме́тового покрива́ла буде звішений на боки скинії з цього й з того боку на покриття́ її. |
14 І зробиш накриття́ для скинії, — бара́нячі начерво́но пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахаше́вих шкурок. |
15 І поробиш для скинії стоячі дошки́ з акаці́йного дерева. |
16 Десять ліктів довжина́ дошки, і лікоть і півліктя ширина́ однієї до́шки. |
17 В одній дошці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так зробиш усім дошкам скинійним. |
18 І поробиш дошки для скинії, — двадцять дощо́к на бік південний, на по́лудень. |
19 І сорок срібних підста́в поробиш під тими двадцятьма́ дошками, — дві підставі під однією до́шкою для двох ручок її, і дві підставі під до́шкою другою для двох ру́чок її. |
20 А для другого боку скинії, в сторону пі́вночі — двадцять дощо́к. |
21 І для них сорок срібних підстав, — дві підставі під одну до́шку, і дві підставі під до́шку другу. |
22 А для заднього боку скинії на захід зробиш шість дощо́к. |
23 І дві до́шки зробиш для кутів скинії на заднього бока. |
24 І нехай вони будуть поєднані здолу, і нехай ра́зом будуть поєднані на верху її до однієї каблучки. Так нехай буде для обо́х них; нехай вони будуть для обо́х куті́в. |
25 І буде вісім дощо́к, а їхні підстави зо срібла, — шістнадцять підстав: дві підставі під одну дошку, і дві під дошку другу. |
26 І зробиш за́суви з акаційного дерева, — п'ять для дощо́к одного боку скинії, |
27 і п'ять за́сувів для дощо́к другого боку скинії, і п'ять за́сувів для дощо́к заднього боку на за́хід. |
28 А середній за́сув посере́дині дощо́к буде засувати від кінця́ до кінця́. |
29 А ці дошки пообкладаєш золотом, а каблу́чки їхні, на вклада́ння для за́сувів, поробиш із золота; і ці за́суви пообкладаєш золотом. |
30 І поставиш скинію згідно з при́писами, як тобі показано на горі. |
31 І зробиш заві́су з блаки́ті, і пу́рпуру, і черве́ні та з суканого віссо́ну. Мистецькою роботою зробити її з херувимами. |
32 І повісь її на чотирьох акаційних стовпа́х, пообкладаних золотом, — гаки́ їх золоті, — на чотирьох срібних підставах. |
33 І повісь ту завісу під гачка́ми, і внесеш туди за завісу ковче́га свідо́цтва. І ця завіса буде відділяти вам між святинею й між Святе́є Святи́х! |
34 І покладеш те ві́ко на ковче́га свідо́цтва в Святому Святих. |
35 І поставиш стола назовні завіси, а свічника́ — навпроти столу на боці скинії на пі́вдень, а стола поставиш на боці пі́вночі. |
36 І зробиш засло́ну входу скинії з блакиті, і пу́рпуру, і червені та з су́каного віссону, — робота гаптівника́. |
37 І зробиш для засло́ни п'ять акаційних стовпів, і пообкладаєш їх золотом; гаки́ їх — золото; і виллєш для них п'ять мідяних підста́в. |
出埃及記第26章 |
ВихідРозділ 26 |
1 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織??咏。 |
1 |
2 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。 |
2 Довжина́ одного покривала — двадцять і вісім ліктів, а ширина́ одного покрива́ла — чотири лікті. Усім покрива́лам міра одна. |
3 幔相連各五。 |
3 П'ять покрива́л буде поспи́наних одне до о́дного, і п'ять покрива́л інших буде поспи́наних одне до о́дного. |
4 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。 |
4 І поробиш блаки́тні пете́льки на краю́ одного покрива́ла з кінця в спина́нні. І так само зробиш на краю кінцевого покрива́ла в спина́нні другім. |
5 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 |
5 П'ятдесят пете́льок поробиш у покрива́лі однім, і п'ятдесят петельок поробиш на кінці покрива́ла, що в другім спина́нні. Ті пете́льки протилеглі одна до однієї. |
6 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。〇 |
6 І зробиш п'ятдеся́т золотих гачків, і поспина́єш ті покривала одне до одного тими гачка́ми, — і буде одна ски́нія. |
7 |
7 І поробиш покривала з вовни кози́ної на наме́та над внутрішньою скинією, — зробиш їх одина́дцять покривал. |
8 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、 |
8 Довжина одного покривала — тридцять ліктів, а ширина одного покривала — чотири лікті. Одинадцятьо́м покрива́лам міра одна. |
9 五幔相聨、六幔亦相聨、其六幔宜重複於幕前。 |
9 І поспина́єш п'ять покривал осібно, і шість покривал осібно, а шосте покрива́ло складеш удвоє напереді наме́ту. |
10 幔之聨絡處、宜作五十紐、次幔亦然。 |
10 І поробиш п'ятдесят петельок на краю одно́го покрива́ла, кінцевого в спина́нні, і п'ятдесят петельок на краю́ покривала другого спина́ння. |
11 作銅鈎五十、鈎紐聨爲一幕、 |
11 І зробиш п'ятдесят мідяни́х гачків, і повсо́вуєш ті гачки́ в пете́льки і поспинаєш намета, — і буде він один. |
12 餘幔之半、必垂幕後。 |
12 А те, що звисає, лишок в наметових покривалах, половина залишку покривала, — буде звисати ззаду скинії. |
13 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁以蓋之。 |
13 І лікоть із цього, і лікоть із того боку в залишку в довжині наме́тового покрива́ла буде звішений на боки скинії з цього й з того боку на покриття́ її. |
14 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。〇 |
14 І зробиш накриття́ для скинії, — бара́нячі начерво́но пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахаше́вих шкурок. |
15 |
15 І поробиш для скинії стоячі дошки́ з акаці́йного дерева. |
16 各長一丈、廣尺有半。 |
16 Десять ліктів довжина́ дошки, і лікоть і півліктя ширина́ однієї до́шки. |
17 下各二榫相對。 |
17 В одній дошці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так зробиш усім дошкам скинійним. |
18 幕之衆板、其式相同、幕旁之南、作二十板。 |
18 І поробиш дошки для скинії, — двадцять дощо́к на бік південний, на по́лудень. |
19 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。 |
19 І сорок срібних підста́в поробиш під тими двадцятьма́ дошками, — дві підставі під однією до́шкою для двох ручок її, і дві підставі під до́шкою другою для двох ру́чок її. |
20 幕旁之北二十板。 |
20 А для другого боку скинії, в сторону пі́вночі — двадцять дощо́к. |
21 其下銀座四十、板下各有二座。 |
21 І для них сорок срібних підстав, — дві підставі під одну до́шку, і дві підставі під до́шку другу. |
22 幕旁之西六板。 |
22 А для заднього боку скинії на захід зробиш шість дощо́к. |
23 幕隅有二板。 |
23 І дві до́шки зробиш для кутів скинії на заднього бока. |
24 幕隅二板、一環連其上下。 |
24 І нехай вони будуть поєднані здолу, і нехай ра́зом будуть поєднані на верху її до однієї каблучки. Так нехай буде для обо́х них; нехай вони будуть для обо́х куті́в. |
25 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。 |
25 І буде вісім дощо́к, а їхні підстави зо срібла, — шістнадцять підстав: дві підставі під одну дошку, і дві під дошку другу. |
26 以皂莢木作楗、 |
26 І зробиш за́суви з акаційного дерева, — п'ять для дощо́к одного боку скинії, |
27 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。 |
27 і п'ять за́сувів для дощо́к другого боку скинії, і п'ять за́сувів для дощо́к заднього боку на за́хід. |
28 板中橫楗、由此達彼。 |
28 А середній за́сув посере́дині дощо́к буде засувати від кінця́ до кінця́. |
29 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 |
29 А ці дошки пообкладаєш золотом, а каблу́чки їхні, на вклада́ння для за́сувів, поробиш із золота; і ці за́суви пообкладаєш золотом. |
30 我於山示汝當建之幕、必遵其式。〇 |
30 І поставиш скинію згідно з при́писами, як тобі показано на горі. |
31 |
31 І зробиш заві́су з блаки́ті, і пу́рпуру, і черве́ні та з суканого віссо́ну. Мистецькою роботою зробити її з херувимами. |
32 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、 |
32 І повісь її на чотирьох акаційних стовпа́х, пообкладаних золотом, — гаки́ їх золоті, — на чотирьох срібних підставах. |
33 旣垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。 |
33 І повісь ту завісу під гачка́ми, і внесеш туди за завісу ковче́га свідо́цтва. І ця завіса буде відділяти вам між святинею й між Святе́є Святи́х! |
34 施恩之所置於至聖室法匱上。 |
34 І покладеш те ві́ко на ковче́га свідо́цтва в Святому Святих. |
35 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對、 |
35 І поставиш стола назовні завіси, а свічника́ — навпроти столу на боці скинії на пі́вдень, а стола поставиш на боці пі́вночі. |
36 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲幕門、 |
36 І зробиш засло́ну входу скинії з блакиті, і пу́рпуру, і червені та з су́каного віссону, — робота гаптівника́. |
37 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎、銅座、以垂其幬。 |
37 І зробиш для засло́ни п'ять акаційних стовпів, і пообкладаєш їх золотом; гаки́ їх — золото; і виллєш для них п'ять мідяних підста́в. |