出埃及記第26章 |
1 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織??咏。 |
2 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。 |
3 幔相連各五。 |
4 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。 |
5 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 |
6 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。〇 |
7 |
8 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、 |
9 五幔相聨、六幔亦相聨、其六幔宜重複於幕前。 |
10 幔之聨絡處、宜作五十紐、次幔亦然。 |
11 作銅鈎五十、鈎紐聨爲一幕、 |
12 餘幔之半、必垂幕後。 |
13 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁以蓋之。 |
14 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。〇 |
15 |
16 各長一丈、廣尺有半。 |
17 下各二榫相對。 |
18 幕之衆板、其式相同、幕旁之南、作二十板。 |
19 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。 |
20 幕旁之北二十板。 |
21 其下銀座四十、板下各有二座。 |
22 幕旁之西六板。 |
23 幕隅有二板。 |
24 幕隅二板、一環連其上下。 |
25 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。 |
26 以皂莢木作楗、 |
27 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。 |
28 板中橫楗、由此達彼。 |
29 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 |
30 我於山示汝當建之幕、必遵其式。〇 |
31 |
32 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、 |
33 旣垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。 |
34 施恩之所置於至聖室法匱上。 |
35 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對、 |
36 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲幕門、 |
37 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎、銅座、以垂其幬。 |
ИсходГлава 26 |
1 |
2 Все завесы сделай одного размера: 14 метров длиной и 2 метра шириной. |
3 Соедини завесы между собой: соедини отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес соедини одну с другой. |
4 Сделай петли из голубого материала по краю крайней завесы из первых пяти и сделай то же самое на крайней завесе из вторых пяти. |
5 На крайней завесе из первых пяти должно быть пятьдесят петель, и пятьдесят петель должно быть на крайней завесе из вторых пяти. |
6 Потом сделай пятьдесят золотых колец, чтобы соединить все завесы вместе и собрать шатёр в одно целое. |
7 |
8 Все завесы должны быть одного размера: 15 метров длиной и 2 метра шириной. |
9 Соедини отдельно пять завес одну с другой, а потом соедини отдельно остальные шесть завес одну с другой. Сложи вдвое шестую завесу у входа в священный шатёр. |
10 Сделай пятьдесят петель по кромке крайней завесы из первых пяти и сделай то же самое на крайней завесе из других шести. |
11 Потом сделай пятьдесят бронзовых колец, чтобы соединить все завесы вместе и собрать шатёр в одно целое. |
12 Крайняя завеса этого шатра будет наполовину свешена с задней стороны священного шатра. |
13 По боковым сторонам этого шатра завеса будет свешена на полметра под нижними краями священного шатра, так, чтобы этот шатёр полностью покрыл священный шатёр. |
14 |
15 Возьми дерево акации для рам священного шатра. |
16 Эти рамы должны быть высотой в 5 метров и шириной 75 сантиметров. |
17 Каждая рама должна быть сделана из двух боковых шестов, соединённых перекладинами, и все рамы должны быть одинаковыми. |
18 Сделай двадцать рам для южной стороны священного шатра |
19 и сорок серебряных оснований для них. Под каждой рамой должно быть по два серебряных основания — по одному с каждой стороны. |
20 Сделай ещё двадцать рам для другой стороны священного шатра |
21 и сорок серебряных оснований для этих рам — по два основания на каждую из них. |
22 Сделай ещё шесть рам для задней стороны священного шатра |
23 и сделай две рамы для углов с задней стороны священного шатра. |
24 Угловые рамы должны быть соединены внизу, наверху же они должны быть скреплены кольцом, сделай оба угла одинаковыми. |
25 Всего будет восемь рам и шестнадцать серебряных оснований — по два основания под каждую раму. |
26 |
27 и пять с другой стороны. |
28 Посередине между рамами должно проходить связующее крепление от одного конца до другого. |
29 Покрой рамы золотом и сделай на них золотые кольца, чтобы вставить в них связи, и их тоже покрой золотом. |
30 Построй священный шатёр точно так, как Я показал тебе на горе. |
31 |
32 Сделай четыре столба из дерева акации и покрой столбы золотом. Прикрепи к четырём столбам сделанные из золота крючки, подставь под столбы серебряные основания, а затем повесь на золотые крючки завесу. |
33 Помести завесу под кольцами и поставь за завесу ковчег Соглашения. Эта завеса отделит святое место от Святая святых. |
34 Положи крышку на ковчег Соглашения в Святая святых. |
35 Поставь по другую сторону завесы специальный стол, сделанный тобой; стол должен находиться у северной стороны священного шатра. Поставь светильник у южной стороны шатра напротив стола. |
36 |
37 Сделай золотые крючки для завесы. Сделай из дерева акации пять столбов и покрой их золотом, а также сделай пять бронзовых оснований для пяти столбов». |
出埃及記第26章 |
ИсходГлава 26 |
1 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織??咏。 |
1 |
2 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。 |
2 Все завесы сделай одного размера: 14 метров длиной и 2 метра шириной. |
3 幔相連各五。 |
3 Соедини завесы между собой: соедини отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес соедини одну с другой. |
4 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。 |
4 Сделай петли из голубого материала по краю крайней завесы из первых пяти и сделай то же самое на крайней завесе из вторых пяти. |
5 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 |
5 На крайней завесе из первых пяти должно быть пятьдесят петель, и пятьдесят петель должно быть на крайней завесе из вторых пяти. |
6 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。〇 |
6 Потом сделай пятьдесят золотых колец, чтобы соединить все завесы вместе и собрать шатёр в одно целое. |
7 |
7 |
8 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、 |
8 Все завесы должны быть одного размера: 15 метров длиной и 2 метра шириной. |
9 五幔相聨、六幔亦相聨、其六幔宜重複於幕前。 |
9 Соедини отдельно пять завес одну с другой, а потом соедини отдельно остальные шесть завес одну с другой. Сложи вдвое шестую завесу у входа в священный шатёр. |
10 幔之聨絡處、宜作五十紐、次幔亦然。 |
10 Сделай пятьдесят петель по кромке крайней завесы из первых пяти и сделай то же самое на крайней завесе из других шести. |
11 作銅鈎五十、鈎紐聨爲一幕、 |
11 Потом сделай пятьдесят бронзовых колец, чтобы соединить все завесы вместе и собрать шатёр в одно целое. |
12 餘幔之半、必垂幕後。 |
12 Крайняя завеса этого шатра будет наполовину свешена с задней стороны священного шатра. |
13 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁以蓋之。 |
13 По боковым сторонам этого шатра завеса будет свешена на полметра под нижними краями священного шатра, так, чтобы этот шатёр полностью покрыл священный шатёр. |
14 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。〇 |
14 |
15 |
15 Возьми дерево акации для рам священного шатра. |
16 各長一丈、廣尺有半。 |
16 Эти рамы должны быть высотой в 5 метров и шириной 75 сантиметров. |
17 下各二榫相對。 |
17 Каждая рама должна быть сделана из двух боковых шестов, соединённых перекладинами, и все рамы должны быть одинаковыми. |
18 幕之衆板、其式相同、幕旁之南、作二十板。 |
18 Сделай двадцать рам для южной стороны священного шатра |
19 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。 |
19 и сорок серебряных оснований для них. Под каждой рамой должно быть по два серебряных основания — по одному с каждой стороны. |
20 幕旁之北二十板。 |
20 Сделай ещё двадцать рам для другой стороны священного шатра |
21 其下銀座四十、板下各有二座。 |
21 и сорок серебряных оснований для этих рам — по два основания на каждую из них. |
22 幕旁之西六板。 |
22 Сделай ещё шесть рам для задней стороны священного шатра |
23 幕隅有二板。 |
23 и сделай две рамы для углов с задней стороны священного шатра. |
24 幕隅二板、一環連其上下。 |
24 Угловые рамы должны быть соединены внизу, наверху же они должны быть скреплены кольцом, сделай оба угла одинаковыми. |
25 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。 |
25 Всего будет восемь рам и шестнадцать серебряных оснований — по два основания под каждую раму. |
26 以皂莢木作楗、 |
26 |
27 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。 |
27 и пять с другой стороны. |
28 板中橫楗、由此達彼。 |
28 Посередине между рамами должно проходить связующее крепление от одного конца до другого. |
29 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 |
29 Покрой рамы золотом и сделай на них золотые кольца, чтобы вставить в них связи, и их тоже покрой золотом. |
30 我於山示汝當建之幕、必遵其式。〇 |
30 Построй священный шатёр точно так, как Я показал тебе на горе. |
31 |
31 |
32 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、 |
32 Сделай четыре столба из дерева акации и покрой столбы золотом. Прикрепи к четырём столбам сделанные из золота крючки, подставь под столбы серебряные основания, а затем повесь на золотые крючки завесу. |
33 旣垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。 |
33 Помести завесу под кольцами и поставь за завесу ковчег Соглашения. Эта завеса отделит святое место от Святая святых. |
34 施恩之所置於至聖室法匱上。 |
34 Положи крышку на ковчег Соглашения в Святая святых. |
35 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對、 |
35 Поставь по другую сторону завесы специальный стол, сделанный тобой; стол должен находиться у северной стороны священного шатра. Поставь светильник у южной стороны шатра напротив стола. |
36 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲幕門、 |
36 |
37 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎、銅座、以垂其幬。 |
37 Сделай золотые крючки для завесы. Сделай из дерева акации пять столбов и покрой их золотом, а также сделай пять бронзовых оснований для пяти столбов». |