出埃及記第26章 |
1 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織??咏。 |
2 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。 |
3 幔相連各五。 |
4 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。 |
5 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 |
6 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。〇 |
7 |
8 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、 |
9 五幔相聨、六幔亦相聨、其六幔宜重複於幕前。 |
10 幔之聨絡處、宜作五十紐、次幔亦然。 |
11 作銅鈎五十、鈎紐聨爲一幕、 |
12 餘幔之半、必垂幕後。 |
13 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁以蓋之。 |
14 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。〇 |
15 |
16 各長一丈、廣尺有半。 |
17 下各二榫相對。 |
18 幕之衆板、其式相同、幕旁之南、作二十板。 |
19 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。 |
20 幕旁之北二十板。 |
21 其下銀座四十、板下各有二座。 |
22 幕旁之西六板。 |
23 幕隅有二板。 |
24 幕隅二板、一環連其上下。 |
25 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。 |
26 以皂莢木作楗、 |
27 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。 |
28 板中橫楗、由此達彼。 |
29 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 |
30 我於山示汝當建之幕、必遵其式。〇 |
31 |
32 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、 |
33 旣垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。 |
34 施恩之所置於至聖室法匱上。 |
35 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對、 |
36 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲幕門、 |
37 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎、銅座、以垂其幬。 |
ИсходГлава 26 |
1 |
2 длина |
3 Пять |
4 Сделай |
5 пятьдесят |
6 и сделай |
7 |
8 длина |
9 И соедини |
10 Сделай |
11 сделай |
12 А излишек, |
13 а излишек |
14 |
15 И сделай |
16 длиною |
17 у каждого |
18 Так сделай |
19 и под двадцать |
20 и двадцать |
21 и для них сорок |
22 Для задней же стороны |
23 и два |
24 они должны быть |
25 и так будет восемь |
26 |
27 и пять |
28 а внутренний |
29 брусья |
30 И поставь |
31 |
32 и повесь |
33 и повесь |
34 И положи |
35 И поставь |
36 И сделай |
37 и сделай |
出埃及記第26章 |
ИсходГлава 26 |
1 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織??咏。 |
1 |
2 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。 |
2 длина |
3 幔相連各五。 |
3 Пять |
4 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。 |
4 Сделай |
5 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。 |
5 пятьдесят |
6 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。〇 |
6 и сделай |
7 |
7 |
8 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、 |
8 длина |
9 五幔相聨、六幔亦相聨、其六幔宜重複於幕前。 |
9 И соедини |
10 幔之聨絡處、宜作五十紐、次幔亦然。 |
10 Сделай |
11 作銅鈎五十、鈎紐聨爲一幕、 |
11 сделай |
12 餘幔之半、必垂幕後。 |
12 А излишек, |
13 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁以蓋之。 |
13 а излишек |
14 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。〇 |
14 |
15 |
15 И сделай |
16 各長一丈、廣尺有半。 |
16 длиною |
17 下各二榫相對。 |
17 у каждого |
18 幕之衆板、其式相同、幕旁之南、作二十板。 |
18 Так сделай |
19 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。 |
19 и под двадцать |
20 幕旁之北二十板。 |
20 и двадцать |
21 其下銀座四十、板下各有二座。 |
21 и для них сорок |
22 幕旁之西六板。 |
22 Для задней же стороны |
23 幕隅有二板。 |
23 и два |
24 幕隅二板、一環連其上下。 |
24 они должны быть |
25 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。 |
25 и так будет восемь |
26 以皂莢木作楗、 |
26 |
27 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。 |
27 и пять |
28 板中橫楗、由此達彼。 |
28 а внутренний |
29 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。 |
29 брусья |
30 我於山示汝當建之幕、必遵其式。〇 |
30 И поставь |
31 |
31 |
32 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、 |
32 и повесь |
33 旣垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。 |
33 и повесь |
34 施恩之所置於至聖室法匱上。 |
34 И положи |
35 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對、 |
35 И поставь |
36 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲幕門、 |
36 И сделай |
37 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎、銅座、以垂其幬。 |
37 и сделай |