出埃及記

第26章

1 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織??咏。

2 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。

3 幔相連各五。

4 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。

5 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。

6 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。〇

7 以羊毛作十一幔、以蓋幕。

8 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、

9 五幔相聨、六幔亦相聨、其六幔宜重複於幕前。

10 幔之聨絡處、宜作五十紐、次幔亦然。

11 作銅鈎五十、鈎紐聨爲一幕、

12 餘幔之半、必垂幕後。

13 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁以蓋之。

14 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。〇

15 以皂莢木作板。立於幕側。

16 各長一丈、廣尺有半。

17 下各二榫相對。

18 幕之衆板、其式相同、幕旁之南、作二十板。

19 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。

20 幕旁之北二十板。

21 其下銀座四十、板下各有二座。

22 幕旁之西六板。

23 幕隅有二板。

24 幕隅二板、一環連其上下。

25 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。

26 以皂莢木作楗、

27 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。

28 板中橫楗、由此達彼。

29 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。

30 我於山示汝當建之幕、必遵其式。〇

31 用紫赤絳三色之縷、與編棉爲簾、上采織??咏。

32 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、

33 旣垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。

34 施恩之所置於至聖室法匱上。

35 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對、

36 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲幕門、

37 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎、銅座、以垂其幬。

Exodus

Chapter 26

1 Moreover thou shalt make6213 the tabernacle4908 with ten6235 curtains3407 of fine twined linen,8336 7806 and blue,8504 and purple,713 and scarlet:8438 8144 with cherubims3742 of cunning2803 work4639 shalt thou make6213 them.

2 The length753 of one259 curtain3407 shall be eight8083 and twenty6242 cubits,520 and the breadth7341 of one259 curtain3407 four702 cubits:520 and every one3605 of the curtains3407 shall have one259 measure.4060

3 The five2568 curtains3407 shall be1961 coupled together2266 one802 to413 another;269 and other five2568 curtains3407 shall be coupled2266 one802 to413 another.269

4 And thou shalt make6213 loops3924 of blue8504 upon5921 the edge8193 of the one259 curtain3407 from the selvage4480 7098 in the coupling;2279 and likewise3651 shalt thou make6213 in the uttermost7020 edge8193 of another curtain,3407 in the coupling4225 of the second.8145

5 Fifty2572 loops3924 shalt thou make6213 in the one259 curtain,3407 and fifty2572 loops3924 shalt thou make6213 in the edge7097 of the curtain3407 that834 is in the coupling4225 of the second;8145 that the loops3924 may take hold6901 one802 of413 another.269

6 And thou shalt make6213 fifty2572 taches7165 of gold,2091 and couple2266 853 the curtains3407 together802 413 269 with the taches:7165 and it shall be1961 one259 tabernacle.4908

7 And thou shalt make6213 curtains3407 of goats'5795 hair to be a covering168 upon5921 the tabernacle:4908 eleven6249 6240 curtains3407 shalt thou make.6213

8 The length753 of one259 curtain3407 shall be thirty7970 cubits,520 and the breadth7341 of one259 curtain3407 four702 cubits:520 and the eleven6249 6240 curtains3407 shall be all of one259 measure.4060

9 And thou shalt couple2266 853 five2568 curtains3407 by themselves,905 and six8337 curtains3407 by themselves,905 and shalt double3717 the sixth8345 853 curtain3407 in the forefront413 4136 6440 of the tabernacle.168

10 And thou shalt make6213 fifty2572 loops3924 on5921 the edge8193 of the one259 curtain3407 that is outermost7020 in the coupling,2279 and fifty2572 loops3924 in5921 the edge8193 of the curtain3407 which coupleth2279 the second.8145

11 And thou shalt make6213 fifty2572 taches7165 of brass,5178 and put935 853 the taches7165 into the loops,3924 and couple the tent together,2266 853 168 that it may be1961 one.259

12 And the remnant5629 that remaineth5736 of the curtains3407 of the tent,168 the half2677 curtain3407 that remaineth,5736 shall hang5628 over5921 the backside268 of the tabernacle.4908

13 And a cubit520 on the one side,4480 2088 and a cubit520 on the other side4480 2088 of that which remaineth5736 in the length753 of the curtains3407 of the tent,168 it shall1961 hang5628 over5921 the sides6654 of the tabernacle4908 on this side4480 2088 and on that side,4480 2088 to cover3680 it.

14 And thou shalt make6213 a covering4372 for the tent168 of rams'352 skins5785 dyed red,119 and a covering4372 above4480 4605 of badgers'8476 skins.5785

15 And thou shalt make6213 853 boards7175 for the tabernacle4908 of shittim7848 wood6086 standing up.5975

16 Ten6235 cubits520 shall be the length753 of a board,7175 and a cubit520 and a half2677 shall be the breadth7341 of one259 board.7175

17 Two8147 tenons3027 shall there be in one259 board,7175 set in order7947 one802 against413 another:269 thus3651 shalt thou make6213 for all3605 the boards7175 of the tabernacle.4908

18 And thou shalt make6213 853 the boards7175 for the tabernacle,4908 twenty6242 boards7175 on the south5045 side6285 southward.8486

19 And thou shalt make6213 forty705 sockets134 of silver3701 under8478 the twenty6242 boards;7175 two8147 sockets134 under8478 one259 board7175 for his two8147 tenons,3027 and two8147 sockets134 under8478 another259 board7175 for his two8147 tenons.3027

20 And for the second8145 side6763 of the tabernacle4908 on the north6828 side6285 there shall be twenty6242 boards: 7175

21 And their forty705 sockets134 of silver;3701 two8147 sockets134 under8478 one259 board,7175 and two8147 sockets134 under8478 another259 board.7175

22 And for the sides3411 of the tabernacle4908 westward3220 thou shalt make6213 six8337 boards.7175

23 And two8147 boards7175 shalt thou make6213 for the corners4742 of the tabernacle4908 in the two sides.3411

24 And they shall be1961 coupled together8382 beneath,4480 4295 and they shall be1961 coupled together8382 above3162 5921 the head7218 of it unto413 one259 ring:2885 thus3651 shall it be1961 for them both;8147 they shall be1961 for the two8147 corners.4740

25 And they shall be1961 eight8083 boards,7175 and their sockets134 of silver,3701 sixteen8337 6240 sockets;134 two8147 sockets134 under8478 one259 board,7175 and two8147 sockets134 under8478 another259 board.7175

26 And thou shalt make6213 bars1280 of shittim7848 wood;6086 five2568 for the boards7175 of the one259 side6763 of the tabernacle,4908

27 And five2568 bars1280 for the boards7175 of the other8145 side6763 of the tabernacle,4908 and five2568 bars1280 for the boards7175 of the side6763 of the tabernacle,4908 for the two sides3411 westward.3220

28 And the middle8484 bar1280 in the midst8432 of the boards7175 shall reach1272 from4480 end7097 to413 end.7097

29 And thou shalt overlay6823 the boards7175 with gold,2091 and make6213 their rings2885 of gold2091 for places1004 for the bars:1280 and thou shalt overlay6823 853 the bars1280 with gold.2091

30 And thou shalt rear up6965 853 the tabernacle4908 according to the fashion4941 thereof which834 was showed7200 thee in the mount.2022

31 And thou shalt make6213 a veil6532 of blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 and fine twined linen8336 7806 of cunning2803 work:4639 with cherubims3742 shall it be made: 6213

32 And thou shalt hang5414 it upon5921 four702 pillars5982 of shittim7848 wood overlaid6823 with gold:2091 their hooks2053 shall be of gold,2091 upon5921 the four702 sockets134 of silver.3701

33 And thou shalt hang up5414 853 the veil6532 under8478 the taches,7165 that thou mayest bring in935 thither8033 within4480 1004 the veil6532 853 the ark727 of the testimony:5715 and the veil6532 shall divide914 unto you between996 the holy6944 place and the most holy.6944 6944

34 And thou shalt put5414 853 the mercy seat3727 upon5921 the ark727 of the testimony5715 in the most holy6944 6944 place.

35 And thou shalt set7760 853 the table7979 without4480 2351 the veil,6532 and the candlestick4501 over against5227 the table7979 on5921 the side6763 of the tabernacle4908 toward the south:8486 and thou shalt put5414 the table7979 on5921 the north6828 side.6763

36 And thou shalt make6213 a hanging4539 for the door6607 of the tent,168 of blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 and fine twined linen,8336 7806 wrought with needlework.4639 7551

37 And thou shalt make6213 for the hanging4539 five2568 pillars5982 of shittim7848 wood, and overlay6823 them with gold,2091 and their hooks2053 shall be of gold:2091 and thou shalt cast3332 five2568 sockets134 of brass5178 for them.

出埃及記

第26章

Exodus

Chapter 26

1 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織??咏。

1 Moreover thou shalt make6213 the tabernacle4908 with ten6235 curtains3407 of fine twined linen,8336 7806 and blue,8504 and purple,713 and scarlet:8438 8144 with cherubims3742 of cunning2803 work4639 shalt thou make6213 them.

2 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。

2 The length753 of one259 curtain3407 shall be eight8083 and twenty6242 cubits,520 and the breadth7341 of one259 curtain3407 four702 cubits:520 and every one3605 of the curtains3407 shall have one259 measure.4060

3 幔相連各五。

3 The five2568 curtains3407 shall be1961 coupled together2266 one802 to413 another;269 and other five2568 curtains3407 shall be coupled2266 one802 to413 another.269

4 幔之聨絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。

4 And thou shalt make6213 loops3924 of blue8504 upon5921 the edge8193 of the one259 curtain3407 from the selvage4480 7098 in the coupling;2279 and likewise3651 shalt thou make6213 in the uttermost7020 edge8193 of another curtain,3407 in the coupling4225 of the second.8145

5 幔上聨絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。

5 Fifty2572 loops3924 shalt thou make6213 in the one259 curtain,3407 and fifty2572 loops3924 shalt thou make6213 in the edge7097 of the curtain3407 that834 is in the coupling4225 of the second;8145 that the loops3924 may take hold6901 one802 of413 another.269

6 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。〇

6 And thou shalt make6213 fifty2572 taches7165 of gold,2091 and couple2266 853 the curtains3407 together802 413 269 with the taches:7165 and it shall be1961 one259 tabernacle.4908

7 以羊毛作十一幔、以蓋幕。

7 And thou shalt make6213 curtains3407 of goats'5795 hair to be a covering168 upon5921 the tabernacle:4908 eleven6249 6240 curtains3407 shalt thou make.6213

8 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、

8 The length753 of one259 curtain3407 shall be thirty7970 cubits,520 and the breadth7341 of one259 curtain3407 four702 cubits:520 and the eleven6249 6240 curtains3407 shall be all of one259 measure.4060

9 五幔相聨、六幔亦相聨、其六幔宜重複於幕前。

9 And thou shalt couple2266 853 five2568 curtains3407 by themselves,905 and six8337 curtains3407 by themselves,905 and shalt double3717 the sixth8345 853 curtain3407 in the forefront413 4136 6440 of the tabernacle.168

10 幔之聨絡處、宜作五十紐、次幔亦然。

10 And thou shalt make6213 fifty2572 loops3924 on5921 the edge8193 of the one259 curtain3407 that is outermost7020 in the coupling,2279 and fifty2572 loops3924 in5921 the edge8193 of the curtain3407 which coupleth2279 the second.8145

11 作銅鈎五十、鈎紐聨爲一幕、

11 And thou shalt make6213 fifty2572 taches7165 of brass,5178 and put935 853 the taches7165 into the loops,3924 and couple the tent together,2266 853 168 that it may be1961 one.259

12 餘幔之半、必垂幕後。

12 And the remnant5629 that remaineth5736 of the curtains3407 of the tent,168 the half2677 curtain3407 that remaineth,5736 shall hang5628 over5921 the backside268 of the tabernacle.4908

13 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁以蓋之。

13 And a cubit520 on the one side,4480 2088 and a cubit520 on the other side4480 2088 of that which remaineth5736 in the length753 of the curtains3407 of the tent,168 it shall1961 hang5628 over5921 the sides6654 of the tabernacle4908 on this side4480 2088 and on that side,4480 2088 to cover3680 it.

14 用牡羊皮之紅者爲幕幬、施貂皮於其上。〇

14 And thou shalt make6213 a covering4372 for the tent168 of rams'352 skins5785 dyed red,119 and a covering4372 above4480 4605 of badgers'8476 skins.5785

15 以皂莢木作板。立於幕側。

15 And thou shalt make6213 853 boards7175 for the tabernacle4908 of shittim7848 wood6086 standing up.5975

16 各長一丈、廣尺有半。

16 Ten6235 cubits520 shall be the length753 of a board,7175 and a cubit520 and a half2677 shall be the breadth7341 of one259 board.7175

17 下各二榫相對。

17 Two8147 tenons3027 shall there be in one259 board,7175 set in order7947 one802 against413 another:269 thus3651 shalt thou make6213 for all3605 the boards7175 of the tabernacle.4908

18 幕之衆板、其式相同、幕旁之南、作二十板。

18 And thou shalt make6213 853 the boards7175 for the tabernacle,4908 twenty6242 boards7175 on the south5045 side6285 southward.8486

19 下造銀座四十、板下各有二座、適與二榫相對。

19 And thou shalt make6213 forty705 sockets134 of silver3701 under8478 the twenty6242 boards;7175 two8147 sockets134 under8478 one259 board7175 for his two8147 tenons,3027 and two8147 sockets134 under8478 another259 board7175 for his two8147 tenons.3027

20 幕旁之北二十板。

20 And for the second8145 side6763 of the tabernacle4908 on the north6828 side6285 there shall be twenty6242 boards: 7175

21 其下銀座四十、板下各有二座。

21 And their forty705 sockets134 of silver;3701 two8147 sockets134 under8478 one259 board,7175 and two8147 sockets134 under8478 another259 board.7175

22 幕旁之西六板。

22 And for the sides3411 of the tabernacle4908 westward3220 thou shalt make6213 six8337 boards.7175

23 幕隅有二板。

23 And two8147 boards7175 shalt thou make6213 for the corners4742 of the tabernacle4908 in the two sides.3411

24 幕隅二板、一環連其上下。

24 And they shall be1961 coupled together8382 beneath,4480 4295 and they shall be1961 coupled together8382 above3162 5921 the head7218 of it unto413 one259 ring:2885 thus3651 shall it be1961 for them both;8147 they shall be1961 for the two8147 corners.4740

25 厥板凡八、銀座十六、板下各有二座。

25 And they shall be1961 eight8083 boards,7175 and their sockets134 of silver,3701 sixteen8337 6240 sockets;134 two8147 sockets134 under8478 one259 board,7175 and two8147 sockets134 under8478 another259 board.7175

26 以皂莢木作楗、

26 And thou shalt make6213 bars1280 of shittim7848 wood;6086 five2568 for the boards7175 of the one259 side6763 of the tabernacle,4908

27 兩旁幕板、各五楗、西旁幕板五楗。

27 And five2568 bars1280 for the boards7175 of the other8145 side6763 of the tabernacle,4908 and five2568 bars1280 for the boards7175 of the side6763 of the tabernacle,4908 for the two sides3411 westward.3220

28 板中橫楗、由此達彼。

28 And the middle8484 bar1280 in the midst8432 of the boards7175 shall reach1272 from4480 end7097 to413 end.7097

29 板飾以金、作環貫楗、亦以金飾。

29 And thou shalt overlay6823 the boards7175 with gold,2091 and make6213 their rings2885 of gold2091 for places1004 for the bars:1280 and thou shalt overlay6823 853 the bars1280 with gold.2091

30 我於山示汝當建之幕、必遵其式。〇

30 And thou shalt rear up6965 853 the tabernacle4908 according to the fashion4941 thereof which834 was showed7200 thee in the mount.2022

31 用紫赤絳三色之縷、與編棉爲簾、上采織??咏。

31 And thou shalt make6213 a veil6532 of blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 and fine twined linen8336 7806 of cunning2803 work:4639 with cherubims3742 shall it be made: 6213

32 用皂莢木作柱四、飾以金、簾垂其間、金鈎銀座、

32 And thou shalt hang5414 it upon5921 four702 pillars5982 of shittim7848 wood overlaid6823 with gold:2091 their hooks2053 shall be of gold,2091 upon5921 the four702 sockets134 of silver.3701

33 旣垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。

33 And thou shalt hang up5414 853 the veil6532 under8478 the taches,7165 that thou mayest bring in935 thither8033 within4480 1004 the veil6532 853 the ark727 of the testimony:5715 and the veil6532 shall divide914 unto you between996 the holy6944 place and the most holy.6944 6944

34 施恩之所置於至聖室法匱上。

34 And thou shalt put5414 853 the mercy seat3727 upon5921 the ark727 of the testimony5715 in the most holy6944 6944 place.

35 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對、

35 And thou shalt set7760 853 the table7979 without4480 2351 the veil,6532 and the candlestick4501 over against5227 the table7979 on5921 the side6763 of the tabernacle4908 toward the south:8486 and thou shalt put5414 the table7979 on5921 the north6828 side.6763

36 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲幕門、

36 And thou shalt make6213 a hanging4539 for the door6607 of the tent,168 of blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 and fine twined linen,8336 7806 wrought with needlework.4639 7551

37 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎、銅座、以垂其幬。

37 And thou shalt make6213 for the hanging4539 five2568 pillars5982 of shittim7848 wood, and overlay6823 them with gold,2091 and their hooks2053 shall be of gold:2091 and thou shalt cast3332 five2568 sockets134 of brass5178 for them.