利未記第1章 |
1 耶和華在會幕、召摩西曰、 |
2 當告以色列族云、爾中有人欲獻牲爲禮、必以牛羊奉我、 |
3 如欲燔牛、必取牡者、純潔是務、牽至會幕前、冀我悅納。 |
4 按手其上、則悅納可希、罪愆可贖、 |
5 當宰牛於我前、亞倫子孫爲祭司、必攜其血、至會幕前、灑於壇四周、 |
6 剝取其皮、剖分其肉、 |
7 亞倫子孫、必燃火於壇、陳柴其上、 |
8 所剖者、首及脂、亞倫子孫爲祭司、必置諸壇上、陳於柴、爇以火、 |
9 其臟其足、以水洗滌、祭司焚之於壇、是爲燔祭、取其馨香、以奉事我。〇 |
10 |
11 於壇之北、宰羊於我前、亞倫子孫爲祭司、必灑血於壇四周、 |
12 剖分其羊、首及脂、祭司臚陳壇上、置於柴、爇以火、 |
13 其臟其足、以水洗滌、悉焚於壇、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。〇 |
14 |
15 祭司攜至壇前、折其項、而焚於壇、瀝血壇旁、 |
16 必去其腱、脫其毛、於壇東向棄灰之處。 |
17 剖禽之翼、而弗中判、置於壇、陳於柴、爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。 |
ЛевитГлава 1 |
1 |
2 |
3 Если кто приносит жертву всесожжения, то это должен быть бык, в котором нет изъяна. Пусть тот человек приведёт животное к входу в шатёр собрания, и Господь тогда примет приношение. |
4 Пусть тот человек положит руку на голову животного, и Господь примет это приношение сожжением как плату за очищение того человека. |
5 Пусть бычок будет заколот перед Господом, а потом пусть сыновья Аарона, священники, принесут кровь к алтарю у входа в шатёр собрания и окропят кровью алтарь со всех сторон. |
6 Пусть шкура с этого животного будет снята, а потом пусть оно будет разрезано на части. |
7 Пусть сыновья Аарона, священники, положат на алтарь огонь и на огне разложат дрова. |
8 Пусть сыновья Аарона, священники, разложат части, заодно с головой и жиром, на горящих дровах, находящихся на алтаре. |
9 Пусть священник вымоет водой ноги и внутренности животного, а потом сожжёт все части животного на алтаре. Это — приношение всесожжения, его благоухание приятно Господу. |
10 Если человек приносит жертву всесожжения, то пусть это будет баран или козёл, в котором нет никакого изъяна. |
11 Пусть животное будет заколото перед Господом с северной стороны алтаря, а затем пусть сыновья Аарона, священники, покропят кровью животного алтарь со всех сторон. |
12 Пусть животное будет разрезано на части, и пусть священники разложат их вместе с головой и жиром на горящих дровах, находящихся на алтаре. |
13 Пусть ноги и внутренности животного будут вымыты, а потом священник принесёт все его части и сожжёт животное на алтаре. Это будет приношение всесожжения, его благоухание приятно Господу. |
14 Если человек жертвует птицу для приношения Господу всесожжением, то пусть это будет горлица или молодой голубь. |
15 Пусть священник принесёт птицу к алтарю, отрежет ей голову и сожжёт её на жертвеннике, а затем сцедит кровь птицы по стене алтаря. |
16 Пусть священник вынет зоб и вместе с перьями птицы бросит его с восточной стороны алтаря, куда сметают пепел. |
17 Затем пусть он надломит крылья птицы, но не разделяет её на части, а сожжёт на алтаре. Это — приношение всесожжения, его благоухание приятно Господу. |
利未記第1章 |
ЛевитГлава 1 |
1 耶和華在會幕、召摩西曰、 |
1 |
2 當告以色列族云、爾中有人欲獻牲爲禮、必以牛羊奉我、 |
2 |
3 如欲燔牛、必取牡者、純潔是務、牽至會幕前、冀我悅納。 |
3 Если кто приносит жертву всесожжения, то это должен быть бык, в котором нет изъяна. Пусть тот человек приведёт животное к входу в шатёр собрания, и Господь тогда примет приношение. |
4 按手其上、則悅納可希、罪愆可贖、 |
4 Пусть тот человек положит руку на голову животного, и Господь примет это приношение сожжением как плату за очищение того человека. |
5 當宰牛於我前、亞倫子孫爲祭司、必攜其血、至會幕前、灑於壇四周、 |
5 Пусть бычок будет заколот перед Господом, а потом пусть сыновья Аарона, священники, принесут кровь к алтарю у входа в шатёр собрания и окропят кровью алтарь со всех сторон. |
6 剝取其皮、剖分其肉、 |
6 Пусть шкура с этого животного будет снята, а потом пусть оно будет разрезано на части. |
7 亞倫子孫、必燃火於壇、陳柴其上、 |
7 Пусть сыновья Аарона, священники, положат на алтарь огонь и на огне разложат дрова. |
8 所剖者、首及脂、亞倫子孫爲祭司、必置諸壇上、陳於柴、爇以火、 |
8 Пусть сыновья Аарона, священники, разложат части, заодно с головой и жиром, на горящих дровах, находящихся на алтаре. |
9 其臟其足、以水洗滌、祭司焚之於壇、是爲燔祭、取其馨香、以奉事我。〇 |
9 Пусть священник вымоет водой ноги и внутренности животного, а потом сожжёт все части животного на алтаре. Это — приношение всесожжения, его благоухание приятно Господу. |
10 |
10 Если человек приносит жертву всесожжения, то пусть это будет баран или козёл, в котором нет никакого изъяна. |
11 於壇之北、宰羊於我前、亞倫子孫爲祭司、必灑血於壇四周、 |
11 Пусть животное будет заколото перед Господом с северной стороны алтаря, а затем пусть сыновья Аарона, священники, покропят кровью животного алтарь со всех сторон. |
12 剖分其羊、首及脂、祭司臚陳壇上、置於柴、爇以火、 |
12 Пусть животное будет разрезано на части, и пусть священники разложат их вместе с головой и жиром на горящих дровах, находящихся на алтаре. |
13 其臟其足、以水洗滌、悉焚於壇、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。〇 |
13 Пусть ноги и внутренности животного будут вымыты, а потом священник принесёт все его части и сожжёт животное на алтаре. Это будет приношение всесожжения, его благоухание приятно Господу. |
14 |
14 Если человек жертвует птицу для приношения Господу всесожжением, то пусть это будет горлица или молодой голубь. |
15 祭司攜至壇前、折其項、而焚於壇、瀝血壇旁、 |
15 Пусть священник принесёт птицу к алтарю, отрежет ей голову и сожжёт её на жертвеннике, а затем сцедит кровь птицы по стене алтаря. |
16 必去其腱、脫其毛、於壇東向棄灰之處。 |
16 Пусть священник вынет зоб и вместе с перьями птицы бросит его с восточной стороны алтаря, куда сметают пепел. |
17 剖禽之翼、而弗中判、置於壇、陳於柴、爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。 |
17 Затем пусть он надломит крылья птицы, но не разделяет её на части, а сожжёт на алтаре. Это — приношение всесожжения, его благоухание приятно Господу. |