哥林多前書第14章 |
1 |
2 人感於神、以言奧妙、而所言者、諸國方言、則聽者不知、蓋非與人言、乃與上帝言、 |
3 設教者、是與人言、輔德、勸勉、安慰者也、 |
4 言諸國方言者益己、設教者益會、 |
5 吾願爾衆、言諸國方言、最要者設教、蓋設教、較之言諸國方言爲大、如言諸國方言、則當自譯、使會獲益、 |
6 兄弟乎、如我就爾、第言諸國方言、而不傳默示、智慧、預言、教訓、則何益哉、 |
7 夫有聲無氣之物、如簫如琴、不正其音、焉知鼓吹者何與、 |
8 如吹角而音無別、奚以備戰乎、 |
9 舌音不明、焉知所言乎、無乃空言耶、 |
10 世之方言固多、無不有其義、 |
11 不識其義、則言者將以我爲夷、我將以彼爲夷矣、 |
12 爾曹若求神賜、宜於益會之事求其多、 |
13 言諸國方言者、宜求能譯、 |
14 如用諸國方言祈禱、是第以心祈禱、而所言之意、無益於人、 |
15 何則、以心祈禱、亦必使人明吾意、以心頌詩、亦必使人達吾意、 |
16 若第以心祝謝、則蚩氓見之、不知云何、焉能和以心所願乎、 |
17 是祝謝雖誠善、而彼不獲益、 |
18 我謝上帝、得言諸國方言、多於爾衆、 |
19 但在會中、與其言諸國方言以萬者、寕言五語、使明吾意以訓衆、 |
20 兄弟乎、論智勿效赤子、論惡可效赤子、論智當效成人、 |
21 載在律法、主曰、雖以諸國方言、及異音諭斯民、其亦不聽我矣、 |
22 於是、以諸國方言爲徵、非示信者、乃示不信者、以設教爲徵、非示不信者、乃示信者、 |
23 全會旣集、如衆言諸國方言、有蚩氓及不信者入焉、豈不謂爾狂乎、 |
24 如衆設教、有不信者、及蚩氓人焉、遂因以自責、因以自評、 |
25 其心之隱微顯著、伏拜上帝、言上帝在爾中矣、 |
26 兄弟乎、事當若何、爾旣集、各人或頌詩、或教訓、或言諸國方言、或默示、或譯諸國方言、皆宜行之以輔德、 |
27 如有言諸國方言、第二三人依次而言、一人譯之、 |
28 若無人譯之、則言諸國方言者、宜緘默於會中、第以心籲上帝、可也、 |
29 設教者亦二三人、餘則別其所言眞僞、 |
30 旁坐者得默示、初言者當緘默、 |
31 然則設教者、當秩然有序、致衆學道、致衆安慰、 |
32 設教者雖由神賜、而語默由己、 |
33 上帝非令人亂、乃令人和、在聖徒諸會皆然、 |
34 婦女在會宜默、不許言、務承順、如律法所命、 |
35 婦女欲有所學、可歸問其夫、蓋婦女在會言者、恥也、 |
36 上帝之道、由爾出乎、豈獨授爾乎、 |
37 有設教者、或感於神者、必知我所書、爲主之命矣、 |
38 其不知者聽之、 |
39 兄弟宜慕設教、莫禁言諸國方言、 |
40 皆當秩然、合宜而行焉、〇 |
1-е Послание коринфянамГлава 14 |
1 |
2 Тот, кто владеет даром говорить на другом языке, на самом деле говорит не с людьми, а с Богом, потому что никто не может его понять. Он говорит тайны через Духа. |
3 Но кто обладает даром пророчества, говорит с людьми, чтобы укрепить их, утешить и ободрить. |
4 Кто обладает даром говорить на другом языке, развивает духовно только себя, тот же, кто имеет дар пророчества, укрепляет церковь. |
5 Я хочу, чтобы вы все обладали даром говорить на других языках, но ещё больше, чтобы вы пророчествовали. Пророчествующий важнее того, кто говорит на языках, если только кто-нибудь не переведёт сказанное ради укрепления церкви. В таком случае и говорящий на разных языках, и пророчествующий по важности не уступают друг другу. |
6 |
7 Так и неодушевлённые предметы, которые издают звук, например, свирель или лира: если инструмент не производит раздельных звуков, то как же догадаться, какая мелодия звучит? |
8 И если труба издаёт нечистый звук, то как же воины узнают, что необходимо приготовится к битве? |
9 Точно так же, если пользоваться другим языком, как узнать, о чём ты говорил, если люди не понимают тебя? Ведь ты будешь говорить на ветер! |
10 Без сомнения, в мире существуют множество языков, и каждый из них имеет своё значение. |
11 И потому если я не понимаю значения слов, то буду иностранцем для того, кто говорит на нём, а тот, кто говорит на нём, будет иностранцем для меня. |
12 Поэтому каждый человек, который стремится овладеть духовными дарами, должен отдавать предпочтение тому дару, который поможет церкви расти и укрепляться. |
13 А потому тот, кто говорит на другом языке, должен молиться, чтобы он мог переводить свои слова. |
14 Так как если я молюсь на другом языке, то мой дух молится, но разум бездействует. |
15 Что же тогда мне делать? Я буду молиться как своим духом, так и разумом. Я буду возносить хвалу не только своим духом, но также буду воспевать хвалу и своим разумом. |
16 Потому что если ты произносишь благословение только духовно, как же тогда простой слушатель скажет: |
17 Может быть, ты как следует возносишь благодарность Богу, но другой человек, слыша это, не укрепляется духом. |
18 Я благодарю Бога, что способен говорить на других языках более, чем все вы. |
19 Однако на собраниях в церкви я предпочитаю произнести пять слов, которые я понимаю, чем тысячи слов на другом языке. Лучше говорить с пониманием, чтобы учить окружающих. |
20 |
21 Закон гласит: |
22 Потому что дар говорить на разных языках — это знак не для верующих, а для неверующих. Пророчество же — не для неверующих, а для верующих. |
23 И если вся церковь собирается вместе и все говорят на разных языках, то, когда посторонние или неверующие войдут, разве не скажут они, что вы безумны? |
24 Если же все пророчествуют, то, когда входит кто-либо посторонний или неверующий, все обличат его грехи. Тогда он будет осуждён вашими словами |
25 и тайны его сердца станут известны всем. Пав ниц, он поклонится Богу и скажет: |
26 |
27 Если во время собрания кто-либо обращается к церкви на другом языке (этих людей должно быть двое, но не более трёх), то им необходимо говорить по очереди, и один обязан переводить. |
28 А если нет никого, кто сможет перевести, то человек, говорящий на этом языке, должен сохранять молчание на церковном собрании и разговаривать лишь с собой и Богом. |
29 Два или три человека, обладающих даром пророчества, должны говорить, а остальные пусть проверяют это. |
30 Если же слово Божье откроется одному из сидящих, то первый пророк должен умолкнуть, |
31 так как вам необходимо пророчествовать по очереди, чтобы все имели возможность извлечь уроки и получить утешение. |
32 Духи, вдохновляющие пророков, повинуются самим пророкам. |
33 Знайте: Бог приносит не беспорядок, а мир. Таковы правила для всех церквей Божьих. |
34 Во всех церквях Божьих женщины должны хранить молчание на собраниях, потому что им не позволено говорить. Им необходимо находиться под властью, как гласит Закон Моисея. |
35 Если они хотят научиться чему-либо, то должны спрашивать у своих мужей дома, так как для женщины позорно говорить на церковном собрании. |
36 От вас ли пришло учение Божье? Вы ли единственные, кто получили его? |
37 |
38 Если кто-либо не принимает этого, то он и сам будет отвержен. |
39 |
40 но пусть всё делается как должно и с соблюдением порядка. |
哥林多前書第14章 |
1-е Послание коринфянамГлава 14 |
1 |
1 |
2 人感於神、以言奧妙、而所言者、諸國方言、則聽者不知、蓋非與人言、乃與上帝言、 |
2 Тот, кто владеет даром говорить на другом языке, на самом деле говорит не с людьми, а с Богом, потому что никто не может его понять. Он говорит тайны через Духа. |
3 設教者、是與人言、輔德、勸勉、安慰者也、 |
3 Но кто обладает даром пророчества, говорит с людьми, чтобы укрепить их, утешить и ободрить. |
4 言諸國方言者益己、設教者益會、 |
4 Кто обладает даром говорить на другом языке, развивает духовно только себя, тот же, кто имеет дар пророчества, укрепляет церковь. |
5 吾願爾衆、言諸國方言、最要者設教、蓋設教、較之言諸國方言爲大、如言諸國方言、則當自譯、使會獲益、 |
5 Я хочу, чтобы вы все обладали даром говорить на других языках, но ещё больше, чтобы вы пророчествовали. Пророчествующий важнее того, кто говорит на языках, если только кто-нибудь не переведёт сказанное ради укрепления церкви. В таком случае и говорящий на разных языках, и пророчествующий по важности не уступают друг другу. |
6 兄弟乎、如我就爾、第言諸國方言、而不傳默示、智慧、預言、教訓、則何益哉、 |
6 |
7 夫有聲無氣之物、如簫如琴、不正其音、焉知鼓吹者何與、 |
7 Так и неодушевлённые предметы, которые издают звук, например, свирель или лира: если инструмент не производит раздельных звуков, то как же догадаться, какая мелодия звучит? |
8 如吹角而音無別、奚以備戰乎、 |
8 И если труба издаёт нечистый звук, то как же воины узнают, что необходимо приготовится к битве? |
9 舌音不明、焉知所言乎、無乃空言耶、 |
9 Точно так же, если пользоваться другим языком, как узнать, о чём ты говорил, если люди не понимают тебя? Ведь ты будешь говорить на ветер! |
10 世之方言固多、無不有其義、 |
10 Без сомнения, в мире существуют множество языков, и каждый из них имеет своё значение. |
11 不識其義、則言者將以我爲夷、我將以彼爲夷矣、 |
11 И потому если я не понимаю значения слов, то буду иностранцем для того, кто говорит на нём, а тот, кто говорит на нём, будет иностранцем для меня. |
12 爾曹若求神賜、宜於益會之事求其多、 |
12 Поэтому каждый человек, который стремится овладеть духовными дарами, должен отдавать предпочтение тому дару, который поможет церкви расти и укрепляться. |
13 言諸國方言者、宜求能譯、 |
13 А потому тот, кто говорит на другом языке, должен молиться, чтобы он мог переводить свои слова. |
14 如用諸國方言祈禱、是第以心祈禱、而所言之意、無益於人、 |
14 Так как если я молюсь на другом языке, то мой дух молится, но разум бездействует. |
15 何則、以心祈禱、亦必使人明吾意、以心頌詩、亦必使人達吾意、 |
15 Что же тогда мне делать? Я буду молиться как своим духом, так и разумом. Я буду возносить хвалу не только своим духом, но также буду воспевать хвалу и своим разумом. |
16 若第以心祝謝、則蚩氓見之、不知云何、焉能和以心所願乎、 |
16 Потому что если ты произносишь благословение только духовно, как же тогда простой слушатель скажет: |
17 是祝謝雖誠善、而彼不獲益、 |
17 Может быть, ты как следует возносишь благодарность Богу, но другой человек, слыша это, не укрепляется духом. |
18 我謝上帝、得言諸國方言、多於爾衆、 |
18 Я благодарю Бога, что способен говорить на других языках более, чем все вы. |
19 但在會中、與其言諸國方言以萬者、寕言五語、使明吾意以訓衆、 |
19 Однако на собраниях в церкви я предпочитаю произнести пять слов, которые я понимаю, чем тысячи слов на другом языке. Лучше говорить с пониманием, чтобы учить окружающих. |
20 兄弟乎、論智勿效赤子、論惡可效赤子、論智當效成人、 |
20 |
21 載在律法、主曰、雖以諸國方言、及異音諭斯民、其亦不聽我矣、 |
21 Закон гласит: |
22 於是、以諸國方言爲徵、非示信者、乃示不信者、以設教爲徵、非示不信者、乃示信者、 |
22 Потому что дар говорить на разных языках — это знак не для верующих, а для неверующих. Пророчество же — не для неверующих, а для верующих. |
23 全會旣集、如衆言諸國方言、有蚩氓及不信者入焉、豈不謂爾狂乎、 |
23 И если вся церковь собирается вместе и все говорят на разных языках, то, когда посторонние или неверующие войдут, разве не скажут они, что вы безумны? |
24 如衆設教、有不信者、及蚩氓人焉、遂因以自責、因以自評、 |
24 Если же все пророчествуют, то, когда входит кто-либо посторонний или неверующий, все обличат его грехи. Тогда он будет осуждён вашими словами |
25 其心之隱微顯著、伏拜上帝、言上帝在爾中矣、 |
25 и тайны его сердца станут известны всем. Пав ниц, он поклонится Богу и скажет: |
26 兄弟乎、事當若何、爾旣集、各人或頌詩、或教訓、或言諸國方言、或默示、或譯諸國方言、皆宜行之以輔德、 |
26 |
27 如有言諸國方言、第二三人依次而言、一人譯之、 |
27 Если во время собрания кто-либо обращается к церкви на другом языке (этих людей должно быть двое, но не более трёх), то им необходимо говорить по очереди, и один обязан переводить. |
28 若無人譯之、則言諸國方言者、宜緘默於會中、第以心籲上帝、可也、 |
28 А если нет никого, кто сможет перевести, то человек, говорящий на этом языке, должен сохранять молчание на церковном собрании и разговаривать лишь с собой и Богом. |
29 設教者亦二三人、餘則別其所言眞僞、 |
29 Два или три человека, обладающих даром пророчества, должны говорить, а остальные пусть проверяют это. |
30 旁坐者得默示、初言者當緘默、 |
30 Если же слово Божье откроется одному из сидящих, то первый пророк должен умолкнуть, |
31 然則設教者、當秩然有序、致衆學道、致衆安慰、 |
31 так как вам необходимо пророчествовать по очереди, чтобы все имели возможность извлечь уроки и получить утешение. |
32 設教者雖由神賜、而語默由己、 |
32 Духи, вдохновляющие пророков, повинуются самим пророкам. |
33 上帝非令人亂、乃令人和、在聖徒諸會皆然、 |
33 Знайте: Бог приносит не беспорядок, а мир. Таковы правила для всех церквей Божьих. |
34 婦女在會宜默、不許言、務承順、如律法所命、 |
34 Во всех церквях Божьих женщины должны хранить молчание на собраниях, потому что им не позволено говорить. Им необходимо находиться под властью, как гласит Закон Моисея. |
35 婦女欲有所學、可歸問其夫、蓋婦女在會言者、恥也、 |
35 Если они хотят научиться чему-либо, то должны спрашивать у своих мужей дома, так как для женщины позорно говорить на церковном собрании. |
36 上帝之道、由爾出乎、豈獨授爾乎、 |
36 От вас ли пришло учение Божье? Вы ли единственные, кто получили его? |
37 有設教者、或感於神者、必知我所書、爲主之命矣、 |
37 |
38 其不知者聽之、 |
38 Если кто-либо не принимает этого, то он и сам будет отвержен. |
39 兄弟宜慕設教、莫禁言諸國方言、 |
39 |
40 皆當秩然、合宜而行焉、〇 |
40 но пусть всё делается как должно и с соблюдением порядка. |