哥林多前書第14章 |
1 |
2 人感於神、以言奧妙、而所言者、諸國方言、則聽者不知、蓋非與人言、乃與上帝言、 |
3 設教者、是與人言、輔德、勸勉、安慰者也、 |
4 言諸國方言者益己、設教者益會、 |
5 吾願爾衆、言諸國方言、最要者設教、蓋設教、較之言諸國方言爲大、如言諸國方言、則當自譯、使會獲益、 |
6 兄弟乎、如我就爾、第言諸國方言、而不傳默示、智慧、預言、教訓、則何益哉、 |
7 夫有聲無氣之物、如簫如琴、不正其音、焉知鼓吹者何與、 |
8 如吹角而音無別、奚以備戰乎、 |
9 舌音不明、焉知所言乎、無乃空言耶、 |
10 世之方言固多、無不有其義、 |
11 不識其義、則言者將以我爲夷、我將以彼爲夷矣、 |
12 爾曹若求神賜、宜於益會之事求其多、 |
13 言諸國方言者、宜求能譯、 |
14 如用諸國方言祈禱、是第以心祈禱、而所言之意、無益於人、 |
15 何則、以心祈禱、亦必使人明吾意、以心頌詩、亦必使人達吾意、 |
16 若第以心祝謝、則蚩氓見之、不知云何、焉能和以心所願乎、 |
17 是祝謝雖誠善、而彼不獲益、 |
18 我謝上帝、得言諸國方言、多於爾衆、 |
19 但在會中、與其言諸國方言以萬者、寕言五語、使明吾意以訓衆、 |
20 兄弟乎、論智勿效赤子、論惡可效赤子、論智當效成人、 |
21 載在律法、主曰、雖以諸國方言、及異音諭斯民、其亦不聽我矣、 |
22 於是、以諸國方言爲徵、非示信者、乃示不信者、以設教爲徵、非示不信者、乃示信者、 |
23 全會旣集、如衆言諸國方言、有蚩氓及不信者入焉、豈不謂爾狂乎、 |
24 如衆設教、有不信者、及蚩氓人焉、遂因以自責、因以自評、 |
25 其心之隱微顯著、伏拜上帝、言上帝在爾中矣、 |
26 兄弟乎、事當若何、爾旣集、各人或頌詩、或教訓、或言諸國方言、或默示、或譯諸國方言、皆宜行之以輔德、 |
27 如有言諸國方言、第二三人依次而言、一人譯之、 |
28 若無人譯之、則言諸國方言者、宜緘默於會中、第以心籲上帝、可也、 |
29 設教者亦二三人、餘則別其所言眞僞、 |
30 旁坐者得默示、初言者當緘默、 |
31 然則設教者、當秩然有序、致衆學道、致衆安慰、 |
32 設教者雖由神賜、而語默由己、 |
33 上帝非令人亂、乃令人和、在聖徒諸會皆然、 |
34 婦女在會宜默、不許言、務承順、如律法所命、 |
35 婦女欲有所學、可歸問其夫、蓋婦女在會言者、恥也、 |
36 上帝之道、由爾出乎、豈獨授爾乎、 |
37 有設教者、或感於神者、必知我所書、爲主之命矣、 |
38 其不知者聽之、 |
39 兄弟宜慕設教、莫禁言諸國方言、 |
40 皆當秩然、合宜而行焉、〇 |
Der erste Brief des Paulus an die KorintherKapitel 14 |
1 Strebet |
2 Denn |
3 Wer aber |
4 Wer mit Zungen |
5 Ich |
6 Nun |
7 Hält sich‘s doch auch also |
8 Und |
9 Also auch |
10 Zwar es ist |
11 So |
12 Also |
13 Darum |
14 So |
15 Wie soll es aber |
16 Wenn |
17 Du |
18 Ich |
19 Aber |
20 Liebe Brüder |
21 Im |
22 Darum |
23 Wenn |
24 So |
25 Und |
26 Wie |
27 So |
28 Ist |
29 Die Weissager |
30 So |
31 Ihr |
32 Und |
33 Denn |
34 Eure |
35 Wollen |
36 Oder |
37 So sich jemand |
38 Ist aber |
39 Darum |
40 Lasset |
哥林多前書第14章 |
Der erste Brief des Paulus an die KorintherKapitel 14 |
1 |
1 Strebet |
2 人感於神、以言奧妙、而所言者、諸國方言、則聽者不知、蓋非與人言、乃與上帝言、 |
2 Denn |
3 設教者、是與人言、輔德、勸勉、安慰者也、 |
3 Wer aber |
4 言諸國方言者益己、設教者益會、 |
4 Wer mit Zungen |
5 吾願爾衆、言諸國方言、最要者設教、蓋設教、較之言諸國方言爲大、如言諸國方言、則當自譯、使會獲益、 |
5 Ich |
6 兄弟乎、如我就爾、第言諸國方言、而不傳默示、智慧、預言、教訓、則何益哉、 |
6 Nun |
7 夫有聲無氣之物、如簫如琴、不正其音、焉知鼓吹者何與、 |
7 Hält sich‘s doch auch also |
8 如吹角而音無別、奚以備戰乎、 |
8 Und |
9 舌音不明、焉知所言乎、無乃空言耶、 |
9 Also auch |
10 世之方言固多、無不有其義、 |
10 Zwar es ist |
11 不識其義、則言者將以我爲夷、我將以彼爲夷矣、 |
11 So |
12 爾曹若求神賜、宜於益會之事求其多、 |
12 Also |
13 言諸國方言者、宜求能譯、 |
13 Darum |
14 如用諸國方言祈禱、是第以心祈禱、而所言之意、無益於人、 |
14 So |
15 何則、以心祈禱、亦必使人明吾意、以心頌詩、亦必使人達吾意、 |
15 Wie soll es aber |
16 若第以心祝謝、則蚩氓見之、不知云何、焉能和以心所願乎、 |
16 Wenn |
17 是祝謝雖誠善、而彼不獲益、 |
17 Du |
18 我謝上帝、得言諸國方言、多於爾衆、 |
18 Ich |
19 但在會中、與其言諸國方言以萬者、寕言五語、使明吾意以訓衆、 |
19 Aber |
20 兄弟乎、論智勿效赤子、論惡可效赤子、論智當效成人、 |
20 Liebe Brüder |
21 載在律法、主曰、雖以諸國方言、及異音諭斯民、其亦不聽我矣、 |
21 Im |
22 於是、以諸國方言爲徵、非示信者、乃示不信者、以設教爲徵、非示不信者、乃示信者、 |
22 Darum |
23 全會旣集、如衆言諸國方言、有蚩氓及不信者入焉、豈不謂爾狂乎、 |
23 Wenn |
24 如衆設教、有不信者、及蚩氓人焉、遂因以自責、因以自評、 |
24 So |
25 其心之隱微顯著、伏拜上帝、言上帝在爾中矣、 |
25 Und |
26 兄弟乎、事當若何、爾旣集、各人或頌詩、或教訓、或言諸國方言、或默示、或譯諸國方言、皆宜行之以輔德、 |
26 Wie |
27 如有言諸國方言、第二三人依次而言、一人譯之、 |
27 So |
28 若無人譯之、則言諸國方言者、宜緘默於會中、第以心籲上帝、可也、 |
28 Ist |
29 設教者亦二三人、餘則別其所言眞僞、 |
29 Die Weissager |
30 旁坐者得默示、初言者當緘默、 |
30 So |
31 然則設教者、當秩然有序、致衆學道、致衆安慰、 |
31 Ihr |
32 設教者雖由神賜、而語默由己、 |
32 Und |
33 上帝非令人亂、乃令人和、在聖徒諸會皆然、 |
33 Denn |
34 婦女在會宜默、不許言、務承順、如律法所命、 |
34 Eure |
35 婦女欲有所學、可歸問其夫、蓋婦女在會言者、恥也、 |
35 Wollen |
36 上帝之道、由爾出乎、豈獨授爾乎、 |
36 Oder |
37 有設教者、或感於神者、必知我所書、爲主之命矣、 |
37 So sich jemand |
38 其不知者聽之、 |
38 Ist aber |
39 兄弟宜慕設教、莫禁言諸國方言、 |
39 Darum |
40 皆當秩然、合宜而行焉、〇 |
40 Lasset |