約書亞記

第15章

1 猶大支派、循其世系、掣籤而得之地、其南界至以東邊隅、汛野南方。

2 自鹽海之濱、向南之澳。

3 南至亞克拉濱岡、延至汛野、自此而南、至迦鐵巴尼亞、又至希斯崙、及亞撻、環繞甲迦、

4 自甲迦至押門、沿至埃及河、極於大海、爲其南境。

5 其東界卽鹽海、至約但河口、其北界自海澳、卽約但河口、

6 至伯曷拉、沿伯亞拉巴北、至流便後裔波罕之石。

7 其界又至底必、自亞割谷北、至吉甲、亞都冥岡相對之所、在河南濱、延宴示麥泉、至宴羅結、

8 其界通便欣嫩子之谷、在耶布士邑、卽耶路撒冷南、又至便欣嫩谷之西山、卽哩乏音谷北。

9 由此山巔、至尼弗多亞泉、至以弗崙山邑、延至把拉、卽基列耶林、

10 環繞把拉向西、至西耳山、延至耶林山旁、卽基撒倫北、下至伯示麥及亭拿。

11 又至以革倫北、至實倫、把拉山、押業極於海。

12 西界大海之濱、以上所載猶大族四周之界、循其世系。

13 在猶大業中、約書亞以亞納父亞巴邑、卽希伯崙予耶孚尼子迦勒、循耶和華命。

14 迦勒驅亞納三子示篩、亞希慢、達買、

15 自此而往、攻底必、昔底必名基列西弗。

16 迦勒曰、能擊基列西弗而取之者、必以我女押撒妻之。

17 迦勒弟基納有子阿得業取其邑、故妻以女。

18 女將于歸、請於夫曰、容我求父予我田疇、遂下驢、迦勒曰、爾欲何求、

19 曰、欲爾錫嘏、昔以南隅之地予我、今贈我以泉。遂以上下泉予之。〇

20 猶大支派所得之地、循其支派、臚列於左、

21 近以東地、極南之邑、甲泄、以得、雅姑耳、

22 基拿、底摩拿、亞大橽、

23 基特、夏朔、易難、

24 西弗、提臉、庇亞祿、

25 夏朔、哈撻大加畧、希斯崙、卽夏朔、

26 亞曼、示馬、麼拉大、

27 哈薩伽大、黑實門、伯帕列、

28 哈薩書亞、別是巴、必若雅、

29 把拉、以因、亞森。

30 耳多臘、基失曷馬、

31 息臘、麥馬拿、撒撒拿、

32 利巴勿實忻、亞因、臨門、共二十九邑、與其鄉里。

33 在谷間有以實道、鎖列、亞實拿、

34 撒挪亞、隱干寧、大布亞、以楠、

35 耶末、亞士蘭、瑣哥、亞西加、

36 沙拉音、亞底大陰、其底喇、其底、魯田、共十四邑、與其鄉里。

37 洗南、哈大沙、麥大甲、

38 底蓮、密士巴、約帖、

39 拉吉、不甲、厄倫、

40 甲本、拉幔、吉勒、

41 其得落、伯大公、拿馬、馬基大、共十六邑、與其鄉里。

42 立拿、以帖、亞山、

43 益弗大、亞實拿、尼悉、

44 枝拉、亞革悉、馬哩沙、共九邑、與其鄉里。

45 以革倫與邑鄉。

46 自以革倫至海、近附亞實突、與其鄉里。

47 亞實突與其邑鄉、迦薩與其鄉里、及埃及河、延至大海。

48 在山中沙蜜、雅的、瑣哥、

49 大拿、基烈薩拿、卽底必、

50 亞拿伯、以實提莫、亞念、

51 坷山、何倫、其祿共十一邑、與其鄉里。

52 亞喇、土馬、以山。

53 雅農、伯大布亞、亞非迦、

54 訓大、基列亞巴、卽希伯崙、西阿耳、共九邑、與其鄉里。

55 馬雲、加密、西弗、若大、

56 耶斯烈、約田、撒挪亞、

57 該隱、其庇亞、亭拿共十邑、與其鄉里。

58 哈忽、伯夙、其突、

59 馬臘、伯亞諾、利提君共六邑、與其鄉里。

60 基烈巴力、卽基列耶林、喇巴共二邑、與其鄉里。

61 在野伯亞拉巴、麥丁、西迦迦、

62 匿山、鹽邑、隱其底共六邑、與其鄉里。

63 耶布士人、卽耶路撒冷居民也、猶大族不能驅之、與之同居、至於今日。

Книга Иисуса Навина

Глава 15

1 Земля, которую получило колено Иуды, была поделена среди родов этого колена. Она простиралась до границы с Едомом, а на юге шла до пустыни Син на самом краю Фемана.

2 Южная граница земли Иуды начиналась от южного конца Мёртвого моря.

3 Граница шла на юг к перевалу Скорпиона, через Син, затем на юг к Кадес-Варне, мимо Есрома к Аддару, и поворачивала к Каркае.

4 Граница шла к Ацмону, Египетскому потоку, и выходила к Средиземному морю. Вся эта земля была на их южной границе.

5 Их восточной границей было побережье Мёртвого моря до устья реки Иордан. Северная граница начиналась там, где река Иордан впадает в Мёртвое море.

6 Затем северная граница шла к Беф-Хогле и проходила на север к Беф-Араве, а потом шла к камню Богана. Боган был сыном Рувима.

7 Затем северная граница шла через долину Ахор к Девиру, поворачивала на север и шла до Галгала, который находился против возвышенности Адуммима, на южной стороне потока. Граница проходила вдоль вод Ен-Шемеша и оканчивалась у источника Рогель.

8 Отсюда граница шла через долину Бен-Енном, с южной стороны города Иевус (Иерусалим), и поднималась к вершине горы на западной стороне долины Еннома, которая располагалась по северному краю долины Рефаимов.

9 Дальше граница шла к источнику Нефтоах, затем к городам у горы Ефрон, а потом поворачивала к Ваалу (Ваал также называется Кириаф-Иарим).

10 У Ваала граница поворачивала на запад и шла к горе Сеир. Она проходила вдоль северной стороны горы Иеарим (Кесалон), спускалась к Вефсамису и отсюда шла через Фимнафу.

11 Дальше граница шла к холму на севере Екрона, оттуда сворачивала к Шикарону, проходила у горы Ваал, доходила до Иавнеила и оканчивалась у Средиземного моря.

12 Средиземное море было западной границей земли Иуды. Земля колена Иуды была в пределах этих четырёх границ, и роды Иуды жили на этой земле.

13 Господь повелел Иисусу дать часть земли Иуды Халеву, сыну Иефоннии, и Иисус выполнил это повеление Бога. Иисус дал ему город Кириаф-Арба (Хеврон). Арба был отцом Енака.

14 Халев силой заставил три живущих там семьи енакитян покинуть эти места. Это были семьи Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енака.

15 Отсюда Халев выступил против жителей города Девир (в прошлом Девир назывался Кириаф-Сефер).

16 Халев сказал: «Я хочу захватить Кириаф-Сефер. Тому, кто нападёт на этот город и захватит его, я отдам в жёны мою дочь Ахсу».

17 Гофониил, сын Кеназа, брата Халева, завоевал его, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.

18 Ахса отправилась жить с Гофониилом. Перед отъездом Гофониил послал её попросить у отца немного земли. Когда она сошла со своего осла, Халев спросил её: «Чего тебе надо?»

19 Она ответила: «Благослови меня. Ты дал мне сухую, пустынную землю в Негеве. Прошу тебя, дай мне также немного земли с источниками воды на ней». Халев дал ей то, о чём она просила: верхние и нижние источники.

20 Колено Иуды получило землю, которую обещал Бог. Каждый род получил свою часть земли.

21 Колено Иуды получило все города в южной части Негева около границы Едома. Вот перечень этих городов: Кавцеил, Едер, Иагур,

22 Кина, Димона, Адада,

23 Кедес, Асор, Ифнан,

24 Зиф, Телем, Валоф,

25 Асор-Хадафа, Кириаф-Есром (иначе Асор),

26 Амам, Шема, Молада,

27 Хацар-Гадда, Хешмон, Веф-Палет,

28 Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,

29 Ваал, Иим, Ацем,

30 Елфолад, Кесил, Хорма,

31 Секелаг, Мадманна, Сансана,

32 Лефаоф, Шелихим, Аин и Риммон. Всего двадцать городов со всеми их полями.

33 Колено Иуды получило также города на западных низменных местах: Ештаол, Цора, Ашна,

34 Заноах, Ен-Ганним, Таппуах, Гаенам,

35 Иарфум, Одоллам, Сохо, Азеку,

36 Шаарим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим). Всего четырнадцать городов со всеми их полями.

37 Колену Иуды были также даны города: Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,

38 Дилеан, Мицфе, Иокфеил,

39 Лахис, Воцкаф, Еглон,

40 Хаббон, Лахмас, Хифлис,

41 Гедероф, Беф-Дагон, Наама, Макед. Всего шестнадцать городов со всеми полями вокруг них.

42 Колено Иуды также получило города: Ливна, Ефер, Ашан,

43 Иффах, Ашна, Нецив,

44 Кеиль, Ахзив, Мареша. Всего девять городов и все поля вокруг них.

45 Колено Иуды получило также город Екрон и все малые города, все поля и селения около него.

46 Они также получили землю на запад от Екрона и все поля и города около Азота.

47 Вся земля вокруг Азота и маленькие города, находящиеся там, были частью земли Иуды. Колено Иуды также получило землю вокруг Газы, а также поля и города около неё. Их земля простиралась до реки Египта и вдоль побережья Средиземного моря.

48 Колену Иуды были также даны города на горах: Шамир, Иаттир, Сохо,

49 Данна, Кириаф-Санна (или Девир),

50 Анав, Ештемо, Аним,

51 Гесем, Холон, Гило. Всего одиннадцать городов с их полями.

52 Колену Иуды также были даны города: Арав, Дума, Ешан,

53 Ианум, Беф-Таппуах, Афека,

54 Хумта, Кириаф-Арбы (или Хеврон) и Цигор. Всего девять городов с полями вокруг.

55 Колено Иуды получило также города: Маон, Кармел, Зиф, Ютта,

56 Изреель, Иокдам, Заноах,

57 Каин, Гива, Фимнафа. Всего десять городов и все поля вокруг них.

58 Колено Иуды получило также следующие города: Халхул, Беф-Цур, Гедор,

59 Маараф, Беф-Аноф, Елтекон. Всего шесть городов и все поля вокруг них.

60 Колену Иуды были отданы также два города: Кириаф-Ваал (или Кириаф-Иарим) и Равва.

61 Колено Иуды также получило такие города, находящиеся в пустыне: Беф-Арава, Миддин, Секаха,

62 Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди. Всего шесть городов и все поля вокруг них.

63 Но армия Иуды не смогла изгнать иевусеев, жителей Иерусалима, поэтому иевусеи и сегодня живут среди народа Иуды в Иерусалиме.

約書亞記

第15章

Книга Иисуса Навина

Глава 15

1 猶大支派、循其世系、掣籤而得之地、其南界至以東邊隅、汛野南方。

1 Земля, которую получило колено Иуды, была поделена среди родов этого колена. Она простиралась до границы с Едомом, а на юге шла до пустыни Син на самом краю Фемана.

2 自鹽海之濱、向南之澳。

2 Южная граница земли Иуды начиналась от южного конца Мёртвого моря.

3 南至亞克拉濱岡、延至汛野、自此而南、至迦鐵巴尼亞、又至希斯崙、及亞撻、環繞甲迦、

3 Граница шла на юг к перевалу Скорпиона, через Син, затем на юг к Кадес-Варне, мимо Есрома к Аддару, и поворачивала к Каркае.

4 自甲迦至押門、沿至埃及河、極於大海、爲其南境。

4 Граница шла к Ацмону, Египетскому потоку, и выходила к Средиземному морю. Вся эта земля была на их южной границе.

5 其東界卽鹽海、至約但河口、其北界自海澳、卽約但河口、

5 Их восточной границей было побережье Мёртвого моря до устья реки Иордан. Северная граница начиналась там, где река Иордан впадает в Мёртвое море.

6 至伯曷拉、沿伯亞拉巴北、至流便後裔波罕之石。

6 Затем северная граница шла к Беф-Хогле и проходила на север к Беф-Араве, а потом шла к камню Богана. Боган был сыном Рувима.

7 其界又至底必、自亞割谷北、至吉甲、亞都冥岡相對之所、在河南濱、延宴示麥泉、至宴羅結、

7 Затем северная граница шла через долину Ахор к Девиру, поворачивала на север и шла до Галгала, который находился против возвышенности Адуммима, на южной стороне потока. Граница проходила вдоль вод Ен-Шемеша и оканчивалась у источника Рогель.

8 其界通便欣嫩子之谷、在耶布士邑、卽耶路撒冷南、又至便欣嫩谷之西山、卽哩乏音谷北。

8 Отсюда граница шла через долину Бен-Енном, с южной стороны города Иевус (Иерусалим), и поднималась к вершине горы на западной стороне долины Еннома, которая располагалась по северному краю долины Рефаимов.

9 由此山巔、至尼弗多亞泉、至以弗崙山邑、延至把拉、卽基列耶林、

9 Дальше граница шла к источнику Нефтоах, затем к городам у горы Ефрон, а потом поворачивала к Ваалу (Ваал также называется Кириаф-Иарим).

10 環繞把拉向西、至西耳山、延至耶林山旁、卽基撒倫北、下至伯示麥及亭拿。

10 У Ваала граница поворачивала на запад и шла к горе Сеир. Она проходила вдоль северной стороны горы Иеарим (Кесалон), спускалась к Вефсамису и отсюда шла через Фимнафу.

11 又至以革倫北、至實倫、把拉山、押業極於海。

11 Дальше граница шла к холму на севере Екрона, оттуда сворачивала к Шикарону, проходила у горы Ваал, доходила до Иавнеила и оканчивалась у Средиземного моря.

12 西界大海之濱、以上所載猶大族四周之界、循其世系。

12 Средиземное море было западной границей земли Иуды. Земля колена Иуды была в пределах этих четырёх границ, и роды Иуды жили на этой земле.

13 在猶大業中、約書亞以亞納父亞巴邑、卽希伯崙予耶孚尼子迦勒、循耶和華命。

13 Господь повелел Иисусу дать часть земли Иуды Халеву, сыну Иефоннии, и Иисус выполнил это повеление Бога. Иисус дал ему город Кириаф-Арба (Хеврон). Арба был отцом Енака.

14 迦勒驅亞納三子示篩、亞希慢、達買、

14 Халев силой заставил три живущих там семьи енакитян покинуть эти места. Это были семьи Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енака.

15 自此而往、攻底必、昔底必名基列西弗。

15 Отсюда Халев выступил против жителей города Девир (в прошлом Девир назывался Кириаф-Сефер).

16 迦勒曰、能擊基列西弗而取之者、必以我女押撒妻之。

16 Халев сказал: «Я хочу захватить Кириаф-Сефер. Тому, кто нападёт на этот город и захватит его, я отдам в жёны мою дочь Ахсу».

17 迦勒弟基納有子阿得業取其邑、故妻以女。

17 Гофониил, сын Кеназа, брата Халева, завоевал его, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.

18 女將于歸、請於夫曰、容我求父予我田疇、遂下驢、迦勒曰、爾欲何求、

18 Ахса отправилась жить с Гофониилом. Перед отъездом Гофониил послал её попросить у отца немного земли. Когда она сошла со своего осла, Халев спросил её: «Чего тебе надо?»

19 曰、欲爾錫嘏、昔以南隅之地予我、今贈我以泉。遂以上下泉予之。〇

19 Она ответила: «Благослови меня. Ты дал мне сухую, пустынную землю в Негеве. Прошу тебя, дай мне также немного земли с источниками воды на ней». Халев дал ей то, о чём она просила: верхние и нижние источники.

20 猶大支派所得之地、循其支派、臚列於左、

20 Колено Иуды получило землю, которую обещал Бог. Каждый род получил свою часть земли.

21 近以東地、極南之邑、甲泄、以得、雅姑耳、

21 Колено Иуды получило все города в южной части Негева около границы Едома. Вот перечень этих городов: Кавцеил, Едер, Иагур,

22 基拿、底摩拿、亞大橽、

22 Кина, Димона, Адада,

23 基特、夏朔、易難、

23 Кедес, Асор, Ифнан,

24 西弗、提臉、庇亞祿、

24 Зиф, Телем, Валоф,

25 夏朔、哈撻大加畧、希斯崙、卽夏朔、

25 Асор-Хадафа, Кириаф-Есром (иначе Асор),

26 亞曼、示馬、麼拉大、

26 Амам, Шема, Молада,

27 哈薩伽大、黑實門、伯帕列、

27 Хацар-Гадда, Хешмон, Веф-Палет,

28 哈薩書亞、別是巴、必若雅、

28 Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,

29 把拉、以因、亞森。

29 Ваал, Иим, Ацем,

30 耳多臘、基失曷馬、

30 Елфолад, Кесил, Хорма,

31 息臘、麥馬拿、撒撒拿、

31 Секелаг, Мадманна, Сансана,

32 利巴勿實忻、亞因、臨門、共二十九邑、與其鄉里。

32 Лефаоф, Шелихим, Аин и Риммон. Всего двадцать городов со всеми их полями.

33 在谷間有以實道、鎖列、亞實拿、

33 Колено Иуды получило также города на западных низменных местах: Ештаол, Цора, Ашна,

34 撒挪亞、隱干寧、大布亞、以楠、

34 Заноах, Ен-Ганним, Таппуах, Гаенам,

35 耶末、亞士蘭、瑣哥、亞西加、

35 Иарфум, Одоллам, Сохо, Азеку,

36 沙拉音、亞底大陰、其底喇、其底、魯田、共十四邑、與其鄉里。

36 Шаарим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим). Всего четырнадцать городов со всеми их полями.

37 洗南、哈大沙、麥大甲、

37 Колену Иуды были также даны города: Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,

38 底蓮、密士巴、約帖、

38 Дилеан, Мицфе, Иокфеил,

39 拉吉、不甲、厄倫、

39 Лахис, Воцкаф, Еглон,

40 甲本、拉幔、吉勒、

40 Хаббон, Лахмас, Хифлис,

41 其得落、伯大公、拿馬、馬基大、共十六邑、與其鄉里。

41 Гедероф, Беф-Дагон, Наама, Макед. Всего шестнадцать городов со всеми полями вокруг них.

42 立拿、以帖、亞山、

42 Колено Иуды также получило города: Ливна, Ефер, Ашан,

43 益弗大、亞實拿、尼悉、

43 Иффах, Ашна, Нецив,

44 枝拉、亞革悉、馬哩沙、共九邑、與其鄉里。

44 Кеиль, Ахзив, Мареша. Всего девять городов и все поля вокруг них.

45 以革倫與邑鄉。

45 Колено Иуды получило также город Екрон и все малые города, все поля и селения около него.

46 自以革倫至海、近附亞實突、與其鄉里。

46 Они также получили землю на запад от Екрона и все поля и города около Азота.

47 亞實突與其邑鄉、迦薩與其鄉里、及埃及河、延至大海。

47 Вся земля вокруг Азота и маленькие города, находящиеся там, были частью земли Иуды. Колено Иуды также получило землю вокруг Газы, а также поля и города около неё. Их земля простиралась до реки Египта и вдоль побережья Средиземного моря.

48 在山中沙蜜、雅的、瑣哥、

48 Колену Иуды были также даны города на горах: Шамир, Иаттир, Сохо,

49 大拿、基烈薩拿、卽底必、

49 Данна, Кириаф-Санна (или Девир),

50 亞拿伯、以實提莫、亞念、

50 Анав, Ештемо, Аним,

51 坷山、何倫、其祿共十一邑、與其鄉里。

51 Гесем, Холон, Гило. Всего одиннадцать городов с их полями.

52 亞喇、土馬、以山。

52 Колену Иуды также были даны города: Арав, Дума, Ешан,

53 雅農、伯大布亞、亞非迦、

53 Ианум, Беф-Таппуах, Афека,

54 訓大、基列亞巴、卽希伯崙、西阿耳、共九邑、與其鄉里。

54 Хумта, Кириаф-Арбы (или Хеврон) и Цигор. Всего девять городов с полями вокруг.

55 馬雲、加密、西弗、若大、

55 Колено Иуды получило также города: Маон, Кармел, Зиф, Ютта,

56 耶斯烈、約田、撒挪亞、

56 Изреель, Иокдам, Заноах,

57 該隱、其庇亞、亭拿共十邑、與其鄉里。

57 Каин, Гива, Фимнафа. Всего десять городов и все поля вокруг них.

58 哈忽、伯夙、其突、

58 Колено Иуды получило также следующие города: Халхул, Беф-Цур, Гедор,

59 馬臘、伯亞諾、利提君共六邑、與其鄉里。

59 Маараф, Беф-Аноф, Елтекон. Всего шесть городов и все поля вокруг них.

60 基烈巴力、卽基列耶林、喇巴共二邑、與其鄉里。

60 Колену Иуды были отданы также два города: Кириаф-Ваал (или Кириаф-Иарим) и Равва.

61 在野伯亞拉巴、麥丁、西迦迦、

61 Колено Иуды также получило такие города, находящиеся в пустыне: Беф-Арава, Миддин, Секаха,

62 匿山、鹽邑、隱其底共六邑、與其鄉里。

62 Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди. Всего шесть городов и все поля вокруг них.

63 耶布士人、卽耶路撒冷居民也、猶大族不能驅之、與之同居、至於今日。

63 Но армия Иуды не смогла изгнать иевусеев, жителей Иерусалима, поэтому иевусеи и сегодня живут среди народа Иуды в Иерусалиме.