尼希米記

第6章

1 門未置扉、撒八拉、多比、亞喇伯人基善、與我諸敵、聞我築城完固、

2 則謀我、約我至阿挪平原相見於鄉、

3 我遣使對曰、我經營孔急、弗能趨造、恐妨工作。

4 彼使往返者四、我答之如前言、

5 厥後撒八拉五遣其使、執未封之書以至、

6 其畧曰、基善有言、異邦人聞爾與猶大人將叛、故築斯城、欲僭稱王、

7 爾使先知託神言、謂爾當爲猶大王、都耶路撒冷、吾恐人以此奏王、故請爾至此、與我相議耳。

8 我對曰、爾所云云、毫無確據、乃爾私心忖度。

9 彼言此、欲以懼我、使我心危、工作廢弛、然我志益銳。

10 米希大別孫、地來雅子、示罵雅、杜門不出、我造其廬、彼曰、爾我當入上帝殿、閉其門、有殺爾者、今夕猝至。

11 我曰、豈有我而逃遁者乎、豈有我而入殿、倖保己命者乎、是謀我不爲也。

12 蓋吾知其言非上帝所遣、乃受多比、撒八拉之賄而云然。

13 欲恐喝我、使我犯罪、敗我令聞、彼得以侮我。

14 我祈上帝、鑒多比、撒八拉、先知女那亞底、與諸先知、凡欲懼我者、當視其所行而報之。

15 於以祿月、二十五日、築邑垣、旣竣、自經始至落成、共五旬有二日、

16 衆敵及四方異邦聞此、知上帝助我、深以爲恥。

17 當時猶大之世職、致書多比、多比以書覆之。

18 蓋多比娶亞喇子示迦尼女、其子約哈難、娶比哩家子米書闌女、猶大數人與之盟、

19 譽多比所爲於我前、以我所言告多比、多比亦致書恐喝我。

Книга Неемии

Глава 6

1 Санаваллат, Товия, аравитянин Гешем и остальные наши враги услышали, что я построил стену. Мы отремонтировали все повреждения в ней, но мы ещё не поставили двери в ворота.

2 Тогда Санаваллат и Гешем отправили мне следующее послание: «Неемия, выйди на встречу с нами. Мы можем встретиться в городе Кефирим, на равнине Оно». Однако они замышляли причинить мне зло.

3 Я отправил к ним послов со следующим ответом: «Я занимаюсь важным делом и поэтому не могу встретиться с вами. Я не хочу, чтобы работа остановилась ради того, чтобы я мог встретиться и поговорить с вами».

4 Санаваллат и Гешем отправляли ко мне одно и то же послание четыре раза. И каждый раз я посылал им тот же ответ.

5 Тогда в пятый раз Санаваллат прислал ко мне своего слугу с тем же посланием. Он держал в руке незапечатанное письмо.

6 Вот что говорилось в этом письме: «Прошёл слух, который все повторяют повсюду, и Гешем подтверждает, что это правда. Люди говорят, что ты и евреи хотите восстать против царя, и поэтому вы восстанавливаете стену Иерусалима. Ещё люди говорят, что ты будешь новым царём у евреев.

7 Также ходят слухи, что ты выбрал пророков, чтобы они объявляли о тебе в Иерусалиме: „Вот иудейский царь!” Я предостерегаю тебя, Неемия, царь Артаксеркс узнает об этом. Поэтому приди, и мы вместе поговорим об этом».

8 Но я послал Санаваллату следующий ответ: «Ничего такого, о чём ты говоришь, не происходит. Ты всё это сам придумал».

9 Наши враги пытались только запугать нас. Они думали: «Евреи испугаются и так ослабеют, что не смогут продолжать работу. Тогда стена не будет построена». Но я молился: «Боже, укрепи меня!»

10 Однажды я пришёл в дом человека по имени Шемаия, сына Делаии, сына Мегетавеела. Шемаии не было позволено уходить из своего дома. Он сказал: «Неемия, давай встретимся в храме Божьем. Давай войдём в святилище и закроем двери на замок, потому что сегодня вечером люди придут убить тебя».

11 Но я сказал Шемаии: «Должен ли такой человек, как я, бежать? Ты знаешь, что я обыкновенный человек, и если я войду в святилище, то обязательно умру. Я не пойду!»

12 Я знал, что не Бог послал Шемаию. Я знал, что он пророчествовал против меня, так как Товия и Санаваллат подкупили его.

13 Шемаия был нанят, чтобы растревожить и запугать меня. Они хотели, чтобы я согрешил и, испугавшись, побежал прятаться в храм. Тогда у моих врагов был бы повод пристыдить меня и опозорить.

14 Боже, вспомни Товию и Санаваллата и накажи их за злые поступки, которые они совершили! Вспомни пророчицу Ноадию и других пророков, которые пытались меня запугать.

15 Так стена Иерусалима была построена на двадцать пятый день месяца елула. Потребовалось пятьдесят два дня, чтобы завершить строительство стены.

16 Все наши враги услышали, что мы закончили строить стену. Когда все народы вокруг нас увидели, что стена построена, они испугались, потому что поняли, что эта работа была сделана с помощью нашего Бога.

17 В те дни, когда стена уже была построена, богатые люди Иудеи также посылали много писем Товии, и он отвечал на их письма.

18 Они посылали эти письма, потому что многие люди в Иудее обещали быть преданными ему, так как Товия был зятем Шехании, сына Араха, а сын Товии, Иоханан, был женат на дочери Мешуллама, сына Берехия.

19 В прошлом эти люди дали клятву Товии, и поэтому они говорили мне, какой Товия хороший. В то же самое время они докладывали Товии о том, что я делал. Товия продолжал посылать мне письма, чтобы запугать меня.

尼希米記

第6章

Книга Неемии

Глава 6

1 門未置扉、撒八拉、多比、亞喇伯人基善、與我諸敵、聞我築城完固、

1 Санаваллат, Товия, аравитянин Гешем и остальные наши враги услышали, что я построил стену. Мы отремонтировали все повреждения в ней, но мы ещё не поставили двери в ворота.

2 則謀我、約我至阿挪平原相見於鄉、

2 Тогда Санаваллат и Гешем отправили мне следующее послание: «Неемия, выйди на встречу с нами. Мы можем встретиться в городе Кефирим, на равнине Оно». Однако они замышляли причинить мне зло.

3 我遣使對曰、我經營孔急、弗能趨造、恐妨工作。

3 Я отправил к ним послов со следующим ответом: «Я занимаюсь важным делом и поэтому не могу встретиться с вами. Я не хочу, чтобы работа остановилась ради того, чтобы я мог встретиться и поговорить с вами».

4 彼使往返者四、我答之如前言、

4 Санаваллат и Гешем отправляли ко мне одно и то же послание четыре раза. И каждый раз я посылал им тот же ответ.

5 厥後撒八拉五遣其使、執未封之書以至、

5 Тогда в пятый раз Санаваллат прислал ко мне своего слугу с тем же посланием. Он держал в руке незапечатанное письмо.

6 其畧曰、基善有言、異邦人聞爾與猶大人將叛、故築斯城、欲僭稱王、

6 Вот что говорилось в этом письме: «Прошёл слух, который все повторяют повсюду, и Гешем подтверждает, что это правда. Люди говорят, что ты и евреи хотите восстать против царя, и поэтому вы восстанавливаете стену Иерусалима. Ещё люди говорят, что ты будешь новым царём у евреев.

7 爾使先知託神言、謂爾當爲猶大王、都耶路撒冷、吾恐人以此奏王、故請爾至此、與我相議耳。

7 Также ходят слухи, что ты выбрал пророков, чтобы они объявляли о тебе в Иерусалиме: „Вот иудейский царь!” Я предостерегаю тебя, Неемия, царь Артаксеркс узнает об этом. Поэтому приди, и мы вместе поговорим об этом».

8 我對曰、爾所云云、毫無確據、乃爾私心忖度。

8 Но я послал Санаваллату следующий ответ: «Ничего такого, о чём ты говоришь, не происходит. Ты всё это сам придумал».

9 彼言此、欲以懼我、使我心危、工作廢弛、然我志益銳。

9 Наши враги пытались только запугать нас. Они думали: «Евреи испугаются и так ослабеют, что не смогут продолжать работу. Тогда стена не будет построена». Но я молился: «Боже, укрепи меня!»

10 米希大別孫、地來雅子、示罵雅、杜門不出、我造其廬、彼曰、爾我當入上帝殿、閉其門、有殺爾者、今夕猝至。

10 Однажды я пришёл в дом человека по имени Шемаия, сына Делаии, сына Мегетавеела. Шемаии не было позволено уходить из своего дома. Он сказал: «Неемия, давай встретимся в храме Божьем. Давай войдём в святилище и закроем двери на замок, потому что сегодня вечером люди придут убить тебя».

11 我曰、豈有我而逃遁者乎、豈有我而入殿、倖保己命者乎、是謀我不爲也。

11 Но я сказал Шемаии: «Должен ли такой человек, как я, бежать? Ты знаешь, что я обыкновенный человек, и если я войду в святилище, то обязательно умру. Я не пойду!»

12 蓋吾知其言非上帝所遣、乃受多比、撒八拉之賄而云然。

12 Я знал, что не Бог послал Шемаию. Я знал, что он пророчествовал против меня, так как Товия и Санаваллат подкупили его.

13 欲恐喝我、使我犯罪、敗我令聞、彼得以侮我。

13 Шемаия был нанят, чтобы растревожить и запугать меня. Они хотели, чтобы я согрешил и, испугавшись, побежал прятаться в храм. Тогда у моих врагов был бы повод пристыдить меня и опозорить.

14 我祈上帝、鑒多比、撒八拉、先知女那亞底、與諸先知、凡欲懼我者、當視其所行而報之。

14 Боже, вспомни Товию и Санаваллата и накажи их за злые поступки, которые они совершили! Вспомни пророчицу Ноадию и других пророков, которые пытались меня запугать.

15 於以祿月、二十五日、築邑垣、旣竣、自經始至落成、共五旬有二日、

15 Так стена Иерусалима была построена на двадцать пятый день месяца елула. Потребовалось пятьдесят два дня, чтобы завершить строительство стены.

16 衆敵及四方異邦聞此、知上帝助我、深以爲恥。

16 Все наши враги услышали, что мы закончили строить стену. Когда все народы вокруг нас увидели, что стена построена, они испугались, потому что поняли, что эта работа была сделана с помощью нашего Бога.

17 當時猶大之世職、致書多比、多比以書覆之。

17 В те дни, когда стена уже была построена, богатые люди Иудеи также посылали много писем Товии, и он отвечал на их письма.

18 蓋多比娶亞喇子示迦尼女、其子約哈難、娶比哩家子米書闌女、猶大數人與之盟、

18 Они посылали эти письма, потому что многие люди в Иудее обещали быть преданными ему, так как Товия был зятем Шехании, сына Араха, а сын Товии, Иоханан, был женат на дочери Мешуллама, сына Берехия.

19 譽多比所爲於我前、以我所言告多比、多比亦致書恐喝我。

19 В прошлом эти люди дали клятву Товии, и поэтому они говорили мне, какой Товия хороший. В то же самое время они докладывали Товии о том, что я делал. Товия продолжал посылать мне письма, чтобы запугать меня.