尼希米記第6章 |
1 門未置扉、撒八拉、多比、亞喇伯人基善、與我諸敵、聞我築城完固、 |
2 則謀我、約我至阿挪平原相見於鄉、 |
3 我遣使對曰、我經營孔急、弗能趨造、恐妨工作。 |
4 彼使往返者四、我答之如前言、 |
5 厥後撒八拉五遣其使、執未封之書以至、 |
6 其畧曰、基善有言、異邦人聞爾與猶大人將叛、故築斯城、欲僭稱王、 |
7 爾使先知託神言、謂爾當爲猶大王、都耶路撒冷、吾恐人以此奏王、故請爾至此、與我相議耳。 |
8 我對曰、爾所云云、毫無確據、乃爾私心忖度。 |
9 彼言此、欲以懼我、使我心危、工作廢弛、然我志益銳。 |
10 米希大別孫、地來雅子、示罵雅、杜門不出、我造其廬、彼曰、爾我當入上帝殿、閉其門、有殺爾者、今夕猝至。 |
11 我曰、豈有我而逃遁者乎、豈有我而入殿、倖保己命者乎、是謀我不爲也。 |
12 蓋吾知其言非上帝所遣、乃受多比、撒八拉之賄而云然。 |
13 欲恐喝我、使我犯罪、敗我令聞、彼得以侮我。 |
14 我祈上帝、鑒多比、撒八拉、先知女那亞底、與諸先知、凡欲懼我者、當視其所行而報之。 |
15 於以祿月、二十五日、築邑垣、旣竣、自經始至落成、共五旬有二日、 |
16 衆敵及四方異邦聞此、知上帝助我、深以爲恥。 |
17 當時猶大之世職、致書多比、多比以書覆之。 |
18 蓋多比娶亞喇子示迦尼女、其子約哈難、娶比哩家子米書闌女、猶大數人與之盟、 |
19 譽多比所爲於我前、以我所言告多比、多比亦致書恐喝我。 |
NehemiahChapter 6 |
1 THEN when Sanballat and Tobiah and Geshem the Arabian and the rest of our enemies heard the news that I had built the wall and that there was no breach left in it (though at that time we had not set up the doors upon the gates), |
2 Sanballat and Geshem sent to me, saying, Come, let us go together and encamp as a troop in the plain of Ono. But they thought to do me harm. |
3 And I sent a messenger to them, saying, I am doing a great work so that I cannot come down, lest the work cease, while I leave it and come down to you. |
4 But they sent to me four times in this manner, and I answered them after the same manner. |
5 Then Sanballat sent his servant to me in like manner the fifth time with a letter in his hand |
6 Wherein was written, It is reported among the nations, and Geshem says it, that you and the Jews think to rebel; that is why you are building the wall, that you may be their king, according to these words. |
7 And you have also appointed prophets to prophesy concerning you at Jerusalem, saying, Behold, there is a king in Judah; and now shall it be reported to the king according to these words. Come now, therefore, and let us take counsel together. |
8 Then I sent to him, saying, There is no truth in such words as these which you say; you are saying them out of your own heart. |
9 For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work; and they say to us, Do not do the work. Now therefore, O God, strengthen my hands. |
10 Then I went into the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel who used to hinder me from work; and he said to me, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple; for they are coming to slay you; yea, in the night they are coming to slay you. |
11 And I said, Should I flee to men like you? God forbid that I should flee and enter into the temple! |
12 And, lo, I perceive that God had not sent him against me; neither has it been said to me by a prophet that he will slay me, for Tobiah and Sanballet and their companions had hired him and sent him to kill me. |
13 Therefore he was hired, that I should be afraid and do so and sin, so that I might become to them an evil report, that they might reproach me. |
14 Remember, O my God, Tobiah and Sanballat and their companions according to these their impious works, and also Jodaiah the prophet and the rest of the prophets who tried to frighten me because of them. |
15 So the wall was finished on the twenty-fifth day of the month Elul, in fifty-two days. |
16 Now when all our enemies heard of it, they were afraid, and all the nations that were round about us trembled exceedingly from our presence; for they perceived that this work was wrought of God. |
17 Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and the letters of Tobiah came to them. |
18 For there were many in Judah who had sworn to him that they would not harm him, because he was the son-in-law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah. |
19 Also they reported his good words before me, and told him anything I said. And Tobiah sent letters to frighten me. |
尼希米記第6章 |
NehemiahChapter 6 |
1 門未置扉、撒八拉、多比、亞喇伯人基善、與我諸敵、聞我築城完固、 |
1 THEN when Sanballat and Tobiah and Geshem the Arabian and the rest of our enemies heard the news that I had built the wall and that there was no breach left in it (though at that time we had not set up the doors upon the gates), |
2 則謀我、約我至阿挪平原相見於鄉、 |
2 Sanballat and Geshem sent to me, saying, Come, let us go together and encamp as a troop in the plain of Ono. But they thought to do me harm. |
3 我遣使對曰、我經營孔急、弗能趨造、恐妨工作。 |
3 And I sent a messenger to them, saying, I am doing a great work so that I cannot come down, lest the work cease, while I leave it and come down to you. |
4 彼使往返者四、我答之如前言、 |
4 But they sent to me four times in this manner, and I answered them after the same manner. |
5 厥後撒八拉五遣其使、執未封之書以至、 |
5 Then Sanballat sent his servant to me in like manner the fifth time with a letter in his hand |
6 其畧曰、基善有言、異邦人聞爾與猶大人將叛、故築斯城、欲僭稱王、 |
6 Wherein was written, It is reported among the nations, and Geshem says it, that you and the Jews think to rebel; that is why you are building the wall, that you may be their king, according to these words. |
7 爾使先知託神言、謂爾當爲猶大王、都耶路撒冷、吾恐人以此奏王、故請爾至此、與我相議耳。 |
7 And you have also appointed prophets to prophesy concerning you at Jerusalem, saying, Behold, there is a king in Judah; and now shall it be reported to the king according to these words. Come now, therefore, and let us take counsel together. |
8 我對曰、爾所云云、毫無確據、乃爾私心忖度。 |
8 Then I sent to him, saying, There is no truth in such words as these which you say; you are saying them out of your own heart. |
9 彼言此、欲以懼我、使我心危、工作廢弛、然我志益銳。 |
9 For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work; and they say to us, Do not do the work. Now therefore, O God, strengthen my hands. |
10 米希大別孫、地來雅子、示罵雅、杜門不出、我造其廬、彼曰、爾我當入上帝殿、閉其門、有殺爾者、今夕猝至。 |
10 Then I went into the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel who used to hinder me from work; and he said to me, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple; for they are coming to slay you; yea, in the night they are coming to slay you. |
11 我曰、豈有我而逃遁者乎、豈有我而入殿、倖保己命者乎、是謀我不爲也。 |
11 And I said, Should I flee to men like you? God forbid that I should flee and enter into the temple! |
12 蓋吾知其言非上帝所遣、乃受多比、撒八拉之賄而云然。 |
12 And, lo, I perceive that God had not sent him against me; neither has it been said to me by a prophet that he will slay me, for Tobiah and Sanballet and their companions had hired him and sent him to kill me. |
13 欲恐喝我、使我犯罪、敗我令聞、彼得以侮我。 |
13 Therefore he was hired, that I should be afraid and do so and sin, so that I might become to them an evil report, that they might reproach me. |
14 我祈上帝、鑒多比、撒八拉、先知女那亞底、與諸先知、凡欲懼我者、當視其所行而報之。 |
14 Remember, O my God, Tobiah and Sanballat and their companions according to these their impious works, and also Jodaiah the prophet and the rest of the prophets who tried to frighten me because of them. |
15 於以祿月、二十五日、築邑垣、旣竣、自經始至落成、共五旬有二日、 |
15 So the wall was finished on the twenty-fifth day of the month Elul, in fifty-two days. |
16 衆敵及四方異邦聞此、知上帝助我、深以爲恥。 |
16 Now when all our enemies heard of it, they were afraid, and all the nations that were round about us trembled exceedingly from our presence; for they perceived that this work was wrought of God. |
17 當時猶大之世職、致書多比、多比以書覆之。 |
17 Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and the letters of Tobiah came to them. |
18 蓋多比娶亞喇子示迦尼女、其子約哈難、娶比哩家子米書闌女、猶大數人與之盟、 |
18 For there were many in Judah who had sworn to him that they would not harm him, because he was the son-in-law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah. |
19 譽多比所爲於我前、以我所言告多比、多比亦致書恐喝我。 |
19 Also they reported his good words before me, and told him anything I said. And Tobiah sent letters to frighten me. |