詩篇

第85篇

1 耶和華兮、爾之邦國、已沾恩澤、雅各之俘囚、爾反之兮、

2 民有罪惡、爾宥之兮、民有愆尤、爾蓋之兮。

3 爾怒奮揚、爾憤震烈、昔已息兮。

4 上帝兮、我之救主、今也俾余振興、爾怒永平兮、

5 維爾震怒、詎能持久、至於後世兮、

6 曷不復振興余、俾余因爾而悅懌兮、

7 耶和華兮、矜憫我躬、以手援予兮。

8 耶和華上帝、頒予以明詔、錫安於聖民、不使其妄爲、予必聽從之兮、

9 敬虔之人、蒙彼拯救、余之境內、靡不亨通兮、

10 恩寵真實、咸相維繫、公義和平、並行不悖兮、

11 真理自地而出、平直由天而降兮、

12 耶和華兮、錫以嘉物、俾其土壤、物產豐亨、

13 主秉大公、順義而行兮。

Псалтирь

Псалом 85

1 Молитва Давида. [1] Услышь меня, Господи, и ответь, ведь я беден и нищ.

2 Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты — мой Бог; спаси Своего слугу, надеющегося на Тебя.

3 Владыка, помилуй меня, ведь я к Тебе взываю целый день.

4 Даруй радость слуге Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.

5 Владыка, Ты благ и готов прощать, богат милостью для всех, кто призывает Тебя.

6 Господь, молитву мою услышь; внемли мольбе моей о милости.

7 В день беды моей я к Тебе взываю, потому что Ты ответишь мне.

8 Владыка, нет подобного Тебе среди богов, нет дел подобных Твоим.

9 Все народы, которые Ты создал, придут и поклонятся пред Тобою, Владыка, и восславят имя Твое,

10 потому что Ты велик и творишь чудеса; Ты — единственный Бог.

11 Научи меня, Господи, пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе пред Тобой.

12 Восхвалю Тебя, Владыка, мой Боже, всем сердцем своим; имя Твое буду славить вечно,

13 потому что велика милость Твоя ко мне, Ты избавил душу мою от глубин мира мертвых.

詩篇

第85篇

Псалтирь

Псалом 85

1 耶和華兮、爾之邦國、已沾恩澤、雅各之俘囚、爾反之兮、

1 Молитва Давида. [1] Услышь меня, Господи, и ответь, ведь я беден и нищ.

2 民有罪惡、爾宥之兮、民有愆尤、爾蓋之兮。

2 Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты — мой Бог; спаси Своего слугу, надеющегося на Тебя.

3 爾怒奮揚、爾憤震烈、昔已息兮。

3 Владыка, помилуй меня, ведь я к Тебе взываю целый день.

4 上帝兮、我之救主、今也俾余振興、爾怒永平兮、

4 Даруй радость слуге Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.

5 維爾震怒、詎能持久、至於後世兮、

5 Владыка, Ты благ и готов прощать, богат милостью для всех, кто призывает Тебя.

6 曷不復振興余、俾余因爾而悅懌兮、

6 Господь, молитву мою услышь; внемли мольбе моей о милости.

7 耶和華兮、矜憫我躬、以手援予兮。

7 В день беды моей я к Тебе взываю, потому что Ты ответишь мне.

8 耶和華上帝、頒予以明詔、錫安於聖民、不使其妄爲、予必聽從之兮、

8 Владыка, нет подобного Тебе среди богов, нет дел подобных Твоим.

9 敬虔之人、蒙彼拯救、余之境內、靡不亨通兮、

9 Все народы, которые Ты создал, придут и поклонятся пред Тобою, Владыка, и восславят имя Твое,

10 恩寵真實、咸相維繫、公義和平、並行不悖兮、

10 потому что Ты велик и творишь чудеса; Ты — единственный Бог.

11 真理自地而出、平直由天而降兮、

11 Научи меня, Господи, пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе пред Тобой.

12 耶和華兮、錫以嘉物、俾其土壤、物產豐亨、

12 Восхвалю Тебя, Владыка, мой Боже, всем сердцем своим; имя Твое буду славить вечно,

13 主秉大公、順義而行兮。

13 потому что велика милость Твоя ко мне, Ты избавил душу мою от глубин мира мертвых.