詩篇第85篇 |
1 耶和華兮、爾之邦國、已沾恩澤、雅各之俘囚、爾反之兮、 |
2 民有罪惡、爾宥之兮、民有愆尤、爾蓋之兮。 |
3 爾怒奮揚、爾憤震烈、昔已息兮。 |
4 上帝兮、我之救主、今也俾余振興、爾怒永平兮、 |
5 維爾震怒、詎能持久、至於後世兮、 |
6 曷不復振興余、俾余因爾而悅懌兮、 |
7 耶和華兮、矜憫我躬、以手援予兮。 |
8 耶和華上帝、頒予以明詔、錫安於聖民、不使其妄爲、予必聽從之兮、 |
9 敬虔之人、蒙彼拯救、余之境內、靡不亨通兮、 |
10 恩寵真實、咸相維繫、公義和平、並行不悖兮、 |
11 真理自地而出、平直由天而降兮、 |
12 耶和華兮、錫以嘉物、俾其土壤、物產豐亨、 |
13 主秉大公、順義而行兮。 |
PsalmsPsalm 85 |
1 LORD, thou hast been favorable to thy land; thou hast brought back the captivity of Jacob. |
2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. |
3 Thou hast taken away all thy wrath; thou hast withdrawn the fierceness of thine anger. |
4 Restore us, O God our Saviour, and cause thine anger toward us to cease. |
5 Be not angry with us for ever; hold not thine anger against all generations. |
6 Restore us and revive us, that thy people may rejoice in thee. |
7 Show us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation. |
8 We will hear what the LORD our God will speak; for he will speak peace to his people and to his saints, that they may not turn again to folly. |
9 Surely his salvation is near them that reverence him; let his glory dwell in our land. |
10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. |
11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. |
12 Yea, the LORD shall give his goodness; and the land shall yield its fruits. |
13 And the righteous shall go before him; and he shall establish his ways upon the earth. |
詩篇第85篇 |
PsalmsPsalm 85 |
1 耶和華兮、爾之邦國、已沾恩澤、雅各之俘囚、爾反之兮、 |
1 LORD, thou hast been favorable to thy land; thou hast brought back the captivity of Jacob. |
2 民有罪惡、爾宥之兮、民有愆尤、爾蓋之兮。 |
2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. |
3 爾怒奮揚、爾憤震烈、昔已息兮。 |
3 Thou hast taken away all thy wrath; thou hast withdrawn the fierceness of thine anger. |
4 上帝兮、我之救主、今也俾余振興、爾怒永平兮、 |
4 Restore us, O God our Saviour, and cause thine anger toward us to cease. |
5 維爾震怒、詎能持久、至於後世兮、 |
5 Be not angry with us for ever; hold not thine anger against all generations. |
6 曷不復振興余、俾余因爾而悅懌兮、 |
6 Restore us and revive us, that thy people may rejoice in thee. |
7 耶和華兮、矜憫我躬、以手援予兮。 |
7 Show us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation. |
8 耶和華上帝、頒予以明詔、錫安於聖民、不使其妄爲、予必聽從之兮、 |
8 We will hear what the LORD our God will speak; for he will speak peace to his people and to his saints, that they may not turn again to folly. |
9 敬虔之人、蒙彼拯救、余之境內、靡不亨通兮、 |
9 Surely his salvation is near them that reverence him; let his glory dwell in our land. |
10 恩寵真實、咸相維繫、公義和平、並行不悖兮、 |
10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. |
11 真理自地而出、平直由天而降兮、 |
11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. |
12 耶和華兮、錫以嘉物、俾其土壤、物產豐亨、 |
12 Yea, the LORD shall give his goodness; and the land shall yield its fruits. |
13 主秉大公、順義而行兮。 |
13 And the righteous shall go before him; and he shall establish his ways upon the earth. |