詩篇

第23篇

1 (大闢所作)耶和華爲牧兮、吾是以無匱乏兮、

2 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、

3 蘇吾之困憊、導我於坦途、以副其仁慈兮、

4 爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、

5 爾爲我肆筵設席、沐我以膏兮、予之罍盈兮、使敵之目覩兮、

6 我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日久月長兮。

Псалтирь

Псалом 23

1 Псалом Давида. [1] Господня земля и все, что наполняет ее, мир и все, что живет в нем.

2 Ведь Он поставил ее на морях, и утвердил на водах.

3 Кто взойдет на гору Господню? Кто встанет на святом месте Его?

4 Тот, чьи руки чисты и чье сердце непорочно, тот, кто душу идолам не отдает и не клянется ложно.

5 Он получит от Господа благословение и оправдание от Бога, Спасителя своего.

6 Таково поколение, которое ищет Его, ищет лица Твоего, Бог Иакова. Пауза

詩篇

第23篇

Псалтирь

Псалом 23

1 (大闢所作)耶和華爲牧兮、吾是以無匱乏兮、

1 Псалом Давида. [1] Господня земля и все, что наполняет ее, мир и все, что живет в нем.

2 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、

2 Ведь Он поставил ее на морях, и утвердил на водах.

3 蘇吾之困憊、導我於坦途、以副其仁慈兮、

3 Кто взойдет на гору Господню? Кто встанет на святом месте Его?

4 爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、

4 Тот, чьи руки чисты и чье сердце непорочно, тот, кто душу идолам не отдает и не клянется ложно.

5 爾爲我肆筵設席、沐我以膏兮、予之罍盈兮、使敵之目覩兮、

5 Он получит от Господа благословение и оправдание от Бога, Спасителя своего.

6 我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日久月長兮。

6 Таково поколение, которое ищет Его, ищет лица Твоего, Бог Иакова. Пауза