詩篇第23篇 |
1 (大闢所作)耶和華爲牧兮、吾是以無匱乏兮、 |
2 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、 |
3 蘇吾之困憊、導我於坦途、以副其仁慈兮、 |
4 爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、 |
5 爾爲我肆筵設席、沐我以膏兮、予之罍盈兮、使敵之目覩兮、 |
6 我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日久月長兮。 |
PsalmsPsalm 23 |
1 THE LORD is my shepherd; I shall not want. |
2 He makes me to rest in green pastures; he leads me beside still waters. |
3 He restores my soul. He leads me in the paths of righteousness for his name's sake. |
4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. |
5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; thou anointest my head with oil; my cup runneth over. |
6 Surely thy goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I shall dwell in the house of the LORD for ever. |
詩篇第23篇 |
PsalmsPsalm 23 |
1 (大闢所作)耶和華爲牧兮、吾是以無匱乏兮、 |
1 THE LORD is my shepherd; I shall not want. |
2 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、 |
2 He makes me to rest in green pastures; he leads me beside still waters. |
3 蘇吾之困憊、導我於坦途、以副其仁慈兮、 |
3 He restores my soul. He leads me in the paths of righteousness for his name's sake. |
4 爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、 |
4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. |
5 爾爲我肆筵設席、沐我以膏兮、予之罍盈兮、使敵之目覩兮、 |
5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; thou anointest my head with oil; my cup runneth over. |
6 我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日久月長兮。 |
6 Surely thy goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I shall dwell in the house of the LORD for ever. |