詩篇

第23篇

1 (大闢所作)耶和華爲牧兮、吾是以無匱乏兮、

2 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、

3 蘇吾之困憊、導我於坦途、以副其仁慈兮、

4 爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、

5 爾爲我肆筵設席、沐我以膏兮、予之罍盈兮、使敵之目覩兮、

6 我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日久月長兮。

Псалтирь

Псалом 23

1 Давидов Псалом. [В первый день недели]. Господня земля, и что наполняет ее, вселенная, и все живущие в ней.

2 Ибо Он основал ее на морях, и среди рек утвердил ее.

3 Кто взойдет на гору Господню? и кто станет на святом месте Его?

4 Тот, у кого чисты руки и непорочно сердце, кто не произносит имени Его вотще, и не клянется лукаво [ближнему своему].

5 [Сей] получит благословение от Господа, и милость от Бога, Спасителя своего.

6 Таков род ищущих Его, желающих предстоять лицу Твоему, [Боже] Иаковлев. (Села.)

詩篇

第23篇

Псалтирь

Псалом 23

1 (大闢所作)耶和華爲牧兮、吾是以無匱乏兮、

1 Давидов Псалом. [В первый день недели]. Господня земля, и что наполняет ее, вселенная, и все живущие в ней.

2 使我伏芳草之苑、引我至靜水之溪、

2 Ибо Он основал ее на морях, и среди рек утвердил ее.

3 蘇吾之困憊、導我於坦途、以副其仁慈兮、

3 Кто взойдет на гору Господню? и кто станет на святом месте Его?

4 爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、

4 Тот, у кого чисты руки и непорочно сердце, кто не произносит имени Его вотще, и не клянется лукаво [ближнему своему].

5 爾爲我肆筵設席、沐我以膏兮、予之罍盈兮、使敵之目覩兮、

5 [Сей] получит благословение от Господа, и милость от Бога, Спасителя своего.

6 我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日久月長兮。

6 Таков род ищущих Его, желающих предстоять лицу Твоему, [Боже] Иаковлев. (Села.)