申命記第27章 |
|
1 摩西與以色列族長老、諭民曰、我今日所諭爾者、爾當恪守、 |
|
2 爾祖之上帝耶和華誓以產乳與蜜之地錫於爾曹、爾濟約但以入斯土、必立大石、堊以泥沙、書律法諸言於上、 |
|
3 |
|
4 旣濟約但、必立我今日所諭之石、於以八山、堊以泥沙、 |
|
5 必以石築祭壇、奉爾上帝耶和華、毋用鐵器造作、 |
|
6 毋雕鏤石、以築斯壇、必獻燔祭於其上、奉事爾上帝耶和華、 |
|
7 亦獻酬恩之祭、在彼式食、欣喜歡忭、於爾上帝耶和華前。 |
|
8 當以律例諸言、明勒於石。 |
|
9 摩西與祭司利未人、告以色列族曰、爾其靜謐、謹聽斯言、爾今日爲上帝耶和華之民、 |
|
10 故必順從其命、遵我今日所諭之禁令禮儀。〇 |
|
11 |
|
12 汝旣濟約但、使西面、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫、立於其哩心山、爲民祝嘏、 |
|
13 使流便、伽得、亞設、西布倫、但、納大利、立於以八山、言所當服之咒詛。 |
|
14 利未人必厲聲告以色列族曰、 |
|
15 雕刻鎔鑄之像、人工所作、耶和華所惡、有製而立於私地者、當服咒詛、民必羣應、曰、固心所願。 |
|
16 又曰、藐視父母者、當服咒詛、民必羣應曰、固心所願。 |
|
17 又曰、遷徙鄰里之界址者、當服咒詛、民必羣應曰、固心所願。 |
|
18 又曰、使瞽誤途者、當服咒詛、民必羣應曰、固心所願。 |
|
19 又曰、賓旅孤寡、訟時而反其正者、當服咒詛、民必羣應曰、固心所願。 |
|
20 又曰、烝父繼室、辱及於父者、當服咒詛、民必羣應曰、固心所願。 |
|
21 又曰、淫於獸者、當服咒詛、民必羣應曰、固心所願。 |
|
22 又曰、亂同父異母、異父同母之姊妹者、當服咒詛、民必羣應曰、固心所願。 |
|
23 又曰、烝外母者、當服咒詛、民必羣應曰、固心所願。 |
|
24 又曰、陰擊同儕者、當服咒詛、民必羣應曰、固心所願。 |
|
25 又曰、受賄以害無辜者、當服咒詛、民必羣應曰、固心所願。 |
|
26 又曰、不恒遵律法所載而行之者、當服咒詛、民必羣應曰、固心所願。 |
ВторозакониеГлава 27 |
|
1 |
|
2 Когда вы перейдете через Иордан в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью. |
|
3 Напишите на них все слова этого Закона, когда переправитесь, чтобы войти в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, землю где течет молоко и мед, как Господь, Бог ваших отцов, и обещал вам. |
|
4 А когда вы перейдете через Иордан и установите эти камни на горе Гевал, как я повелеваю вам сегодня, покройте их известью. |
|
5 Построй там жертвенник Господу, твоему Богу, жертвенник из камней. Не обрабатывай эти камни железным орудием. |
|
6 Построй жертвенник Господу, твоему Богу, из нетесаных камней и приноси на нем всесожжения Господу, твоему Богу. |
|
7 Приноси там жертвы примирения, ешь их и веселись в присутствии Господа, твоего Бога. |
|
8 Напиши четко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые ты установишь. |
|
9 |
|
10 Слушайся Господа, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые я даю тебе сегодня. |
|
11 |
|
12 |
|
13 А эти роды встанут на горе Гевал, чтобы произносить проклятия: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим. |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
申命記第27章 |
ВторозакониеГлава 27 |
|
1 摩西與以色列族長老、諭民曰、我今日所諭爾者、爾當恪守、 |
1 |
|
2 爾祖之上帝耶和華誓以產乳與蜜之地錫於爾曹、爾濟約但以入斯土、必立大石、堊以泥沙、書律法諸言於上、 |
2 Когда вы перейдете через Иордан в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью. |
|
3 |
3 Напишите на них все слова этого Закона, когда переправитесь, чтобы войти в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, землю где течет молоко и мед, как Господь, Бог ваших отцов, и обещал вам. |
|
4 旣濟約但、必立我今日所諭之石、於以八山、堊以泥沙、 |
4 А когда вы перейдете через Иордан и установите эти камни на горе Гевал, как я повелеваю вам сегодня, покройте их известью. |
|
5 必以石築祭壇、奉爾上帝耶和華、毋用鐵器造作、 |
5 Построй там жертвенник Господу, твоему Богу, жертвенник из камней. Не обрабатывай эти камни железным орудием. |
|
6 毋雕鏤石、以築斯壇、必獻燔祭於其上、奉事爾上帝耶和華、 |
6 Построй жертвенник Господу, твоему Богу, из нетесаных камней и приноси на нем всесожжения Господу, твоему Богу. |
|
7 亦獻酬恩之祭、在彼式食、欣喜歡忭、於爾上帝耶和華前。 |
7 Приноси там жертвы примирения, ешь их и веселись в присутствии Господа, твоего Бога. |
|
8 當以律例諸言、明勒於石。 |
8 Напиши четко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые ты установишь. |
|
9 摩西與祭司利未人、告以色列族曰、爾其靜謐、謹聽斯言、爾今日爲上帝耶和華之民、 |
9 |
|
10 故必順從其命、遵我今日所諭之禁令禮儀。〇 |
10 Слушайся Господа, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые я даю тебе сегодня. |
|
11 |
11 |
|
12 汝旣濟約但、使西面、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫、立於其哩心山、爲民祝嘏、 |
12 |
|
13 使流便、伽得、亞設、西布倫、但、納大利、立於以八山、言所當服之咒詛。 |
13 А эти роды встанут на горе Гевал, чтобы произносить проклятия: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим. |
|
14 利未人必厲聲告以色列族曰、 |
14 |
|
15 雕刻鎔鑄之像、人工所作、耶和華所惡、有製而立於私地者、當服咒詛、民必羣應、曰、固心所願。 |
15 |
|
16 又曰、藐視父母者、當服咒詛、民必羣應曰、固心所願。 |
16 |
|
17 又曰、遷徙鄰里之界址者、當服咒詛、民必羣應曰、固心所願。 |
17 |
|
18 又曰、使瞽誤途者、當服咒詛、民必羣應曰、固心所願。 |
18 |
|
19 又曰、賓旅孤寡、訟時而反其正者、當服咒詛、民必羣應曰、固心所願。 |
19 |
|
20 又曰、烝父繼室、辱及於父者、當服咒詛、民必羣應曰、固心所願。 |
20 |
|
21 又曰、淫於獸者、當服咒詛、民必羣應曰、固心所願。 |
21 |
|
22 又曰、亂同父異母、異父同母之姊妹者、當服咒詛、民必羣應曰、固心所願。 |
22 |
|
23 又曰、烝外母者、當服咒詛、民必羣應曰、固心所願。 |
23 |
|
24 又曰、陰擊同儕者、當服咒詛、民必羣應曰、固心所願。 |
24 |
|
25 又曰、受賄以害無辜者、當服咒詛、民必羣應曰、固心所願。 |
25 |
|
26 又曰、不恒遵律法所載而行之者、當服咒詛、民必羣應曰、固心所願。 |
26 |